Путешественница. Книга 2. В плену стихий. Диана Гэблдон

Путешественница. Книга 2. В плену стихий - Диана Гэблдон


Скачать книгу
что ветер дул в мою сторону. Но даже если бы он захотел подслушать нас, вряд ли он так хорошо понимал английскую речь.

      Джейми раскрыл ладонь и спросил:

      – Если моя ладонь – это стопа, что будет, если пальцы подогнуть к пятке?

      Чтобы я яснее представила, он согнул пальцы, но я все равно не понимала.

      – Что будет? А что должно быть?

      Тогда он сунул палец второй руки в кулак и произвел характерный жест.

      – Получится дырка, сечешь?

      – Да ну нет, ты сочиняешь! Не обманывай меня! Не может быть!

      Джейми снисходительно улыбнулся:

      – Это правда, англичаночка. К сожалению, это правда, они так делают. Китайчонок утверждает, что для мужчины это самый хороший способ почувствовать неземное удовольствие.

      – Ох он и извращенец!

      Мой праведный гнев рассмешил Джейми.

      – Матросы того же мнения, что и ты, представь. Конечно, европейки выглядят иначе, но у меня есть подозрение, что мистер Уиллоби не отчаивается и пытается добиться, чтобы его любили таким фантастическим образом.

      Теперь стали ясны причины такого настороженного, если не сказать враждебного отношения команды к мистеру Уиллоби. К своему удивлению, я поняла, что хоть матросы и отпускают соленые шуточки, к женщинам они все же относятся романтически по той простой причине, что очень редко видят девушек и еще реже с ними общаются.

      Я послала китайцу недружелюбный взгляд, который, конечно, он не мог заметить.

      – Хорошо, с женщинами ясно, а моряки? Что они ему сделали?

      – Здесь уже идейные соображения, – съязвил Джейми. – Мистер И Тьен Чо полагает, что жители Поднебесной – люди, а все прочие – варвары.

      – Ого…

      Как на грех, немытые ноги Броди Купера как раз проворно спускались по вантам, и мне подумалось, что отчасти китаец прав.

      – Ну хорошо, а ты тоже варвар?

      – Ну конечно, англичаночка, кем же мне еще быть, как не варваром. Мистер Уиллоби называет меня дурно пахнущим гао-фе, что по-китайски значит «демон-чужеземец». К этому он добавляет «хуан-шу-лан», то есть я еще и вонючий, подобно хорьку, если я ничего не путаю. А моя морда походит на морду горгульи.

      – Неужели ты слышал это от него самого?

      Как-то не верилось, чтобы китаец благодарил за спасение жизни таким странным образом, но Джейми резко заявил:

      – Разве не знаешь, как алкоголь действует на плюгавых мужчин? Едва пригубив, они уже несут околесицу, из которой следует, что они могучие плечистые великаны, а все вокруг – пигмеи. Бренди действует чудесным образом, прямо волшебный эликсир, от которого самомнение возрастает в разы.

      Кивнув в сторону мистера Уиллоби, истово сидевшего под мачтой, Джейми продолжил:

      – Будучи трезвым, он говорит не так много, но, будь уверена, в мыслях он обзывает тебя последними словами. Беспрестанно злится, потому что понимает: кабы не я, он бы давно уже не жил – выбросили бы в море через окошко. Да и сейчас тоже могут выбросить.

      Я сообразила, отчего мы стоим на палубе и отчего проходящие мимо матросы


Скачать книгу