«До конца назначенного и творения нового». Зороастрийское происхождение иудеохристианской эсхатологии. Сергей Петров
вернётся в Иерусалим и навсегда поселится во вновь отстроенном храме. Все народы примут религию Яхве и будут приходить в Иерусалим, чтобы поклоняться ему.
Обращает на себя внимание то, что эсхатология даже поздних пророческих книг остаётся в целом в рамках «материализма» допленной еврейской религии. В ней по-прежнему отсутствуют представления о бессмертии души, загробном воздаянии, аде и рае, телесном воскресении и страшном суде. Единственным свидетельством о заимствовании евреями этих зороастрийских идей в Еврейской Библии является вторая часть Книги пророка Даниила.
Возникновение представления о рае в иудаизме
Названия рая
Хотя представление о рае было заимствовано евреями в межзаветную эпоху из зороастризма, чаще всего рай в еврейских текстах называется еврейским выражением gan «eden (синод. «сад Едемский»). Это выражение, буквально примерно «сад радости» или «наслаждения»9, в Быт. 2—3 означает сад, который бог Яхве насадил «на востоке» (от Ханаана) и в который он в качестве своего раба поместил созданного им Адама, чтобы его обрабатывать. Этот сад в представлении авторов Еврейской Библии был материальным садом в материальном мире, где Адам и Ева до своего изгнания пребывали телесно, и никоим образом не является раем, т.е. потусторонним местом, где души усопших праведников получают свои посмертные награды.
Закрепившееся в европейских языках название рая (гр. παράδεισος, лат. paradisus и пр.) является иранским по происхождению. Оно, по всей видимости, восходит к не засвидетельствованному в письменных источниках мидийскому слову *paridaiza-, персидский эквивалент которого имел форму *paridayadā, а авестийский – pairidaēza-. Эти иранские слова означают буквально « (круговая) стена»; их второй компонент восходит к ПИЕ слову, отражённому также в индоар. dehī- и гр. τεῖχος «стена». В мидийском и персидском это слово со временем стало означать окружённый стеной сад или парк.
Персидская форма, возможно, засвидетельствована в надписи Артаксеркса II из Суз:
vašnā: AMhā: imām: hadiš
По воле Ахурамазды этот дворец,
tya: jivadiy: paradayadām: adam: akunavām
При жизни как сад (парадиз) я построил.
(A2Sd)
Однако некоторые исследователи видят в слове p-r-d-y-d-a-m глагол в значении «я освятил [дворец]», в таком случае вторая часть надписи может быть понята как: «При жизни освятил я и построил».
Авестийское слово дважды используется в Авесте (в позднем трактате Видевдат) для обозначения места, где должны быть изолированы ритуально нечистые лица: «Там, в том месте, пусть поклоняющиеся Мазде оградят ему (т.е. мужчине, который нёс труп в одиночку) ограждение» (aētaδa. hē. aēte. mazdaiiasna. aiŋ́hā̊. zəmō. pairi. daēząn. pairi. daēzaiiąn) (Видевдат, 3.18); «Там, в том месте, пусть поклоняющиеся Мазде оградят ей (т.е. женщине, родившей мёртвого ребёнка) ограждение» (a aētaδa. hē. aēte. mazdaiiasna. aiŋ́hā̊. zəmō. pairi. daēząn. pairi. daēzaiiąn) (Видевдат, 5.49).
Иранское слово послужило источником для поздне-акк. pardēsu, элам. partetaš, евр. и арам. pardes,
9
См.: