Призраки Забытых Дней. Reed Solgret
же вижу, – томно протянул он.
– Что видишь?
– Как мысли, вернее вопросы, роятся и копошатся у тебя в голове.
Роланд недовольно глянул на призрака. Он бы сказал, что и где сейчас копошится, но прослыть нытиком, похожим на древнего Бальпера, ему не хотелось.
– Ничего подобного, – проворчал он взамен этого. – И вообще, не понимаю, о чем ты.
– Да брось! – Террел перевернулся на спину и уставился на ярко-синее небо, по которому плыли маленькие клочки белых облаков. – Ничего в, так сказать, личности Гивратха тебя не смущает?
– Хорошо. Ты прав. У меня море вопросов! – Блэквелл остановился, уперевшись одной рукой в бок. – Кто, например, скрывается под личиной этого… – молодой человек замахал руками, передразнивая стражника, размахивающего длинными черными рукавами.
– Без понятия, – отозвался Вилтер.
Роланд скривился. Собственно, причина, по которой он больше ни к кому не приставал с расспросами, состояла в том, что он был уверен: тут никто сам толком ничего не знает.
– И все же, – Блэквелл принялся с удвоенной силой размахивать граблями. – У вас с Кэлом даже не было желания и соблазна стянуть с него этот балахон?
– И попасть в Обливион? – хмыкнул призрак. – Не, спасибо.
– Но что у него там, под плащом?
– Очевидная пустота, – Террел криво улыбнулся и перевел взгляд своих хулиганских глаз на Роланда.
– Так не может быть. Он же думает, рассуждает, быстро выходит из себя, орёт на всех. Как обычный человек.
– Думаешь, это какой-то призрак? – Вилтер снова перевернулся на бок, и подпер голову рукой.
– Вы же не знаете, что делает каждый из привидений каждую минуту. Учитывая особенно то, что многие из вас не поднимаются на поверхность.
Террел молчал, призадумавшись.
– Кто-то нарек себя стражником…
– Нет, это не так работает. Нельзя просто взять и назначить себя им…
– Гивратх – это вообще имя или титул? – Роланд принялся нетерпеливо засыпать подростка вопросами.
– Конечно, титул, – на этот раз Вилтер ответил так, словно Блэквел не знал самого элементарного. – То есть, должность. Гивратх переводится с валлийского как «закон».
– Ну, да. Закон, – хмыкнул Роланд. – Значит, у него должно быть настоящее имя.
– Как у тебя и меня?
– Как у любого человека. Ведь, наверное, Гивратх тоже когда-то им был, – задумчиво проговорил Блэквелл.
– Это будет сложно установить. Если совсем не невозможно.
– Ты сказал, нельзя себя им наречь…
– Ну, да, – уклончиво протянул Вилтер, резко сев на склепе.
– Что не так? – Роланд с любопытством разглядывал лицо призрака. Как сложно было вытянуть из них хоть что-нибудь!
– Мы не любим об этом говорить, на самом деле, – настроение Террела и вовсе испортилось, и он отвел взгляд. – Существует легенда, что Обливион обладает определенной силой и существует за счет нас, в некоторой степени.
– И