Basic literary translation. Е. Д. Андреева
один апельсин, я должен было сознаться, что хороших апельсинов до этой минуты никогда не ел [26].
2. Улицы так длины, что конца нет: версты две и более [26].
3. Вероятно, эти деревья ровесники местечку, а оно старше почти всех других в колонии <…> [26].
4. Мы застали уже накрытый стол <…>. Чего только не было наставлено на столе: это лавочка съестных припасов [26].
5. Я познакомился с ними, и мы пошли за город, к мосту, через мост по полю, и уже темным вечером, почти ощупью, воротились в город [26].
6. Эти шесть миль, которые мы ехали с доктором, большею частью по побочным дорогам, были истинным истязанием, несмотря на живописные овраги и холмы: дорогу размыло дождем, так что по горам образовались глубокие рытвины, и экипажи наши не катились, а перескакивали через них [26].
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.