Фонарики желаний. Глория Чао

Фонарики желаний - Глория Чао


Скачать книгу
хлопая в ладоши и приплясывая. Из-за его спины выходит Джек с блестящей уткой по-пекински.

      Мы с Лия́ взволнованно переглядываемся.

      – Ух ты, мистер Чэнь, вы превзошли самого себя, – я не могу не сделать комплимент.

      Мистер Чэнь нарезает для нас утку и складывает кусочки на большую сервировочную тарелку рядом с жюльеном из зелёного лука и огурцов. Джек ставит на стол соус хойсин и домашние бины – тонкие мучные лепёшки.

      Мистер Чэнь показывает ножом для нарезания на лепёшки.

      – Бин и лапша – брат и сестра!

      «Он такой милый», – одними губами говорит Лия́, а я улыбаюсь.

      – Мне свернуть их для вас? – спрашивает мистер Чэнь.

      – Я справлюсь, – тут же говорит Лия́.

      – Ах, так ты помнишь, чему тебя учили? – ухмыляется мистер Чэнь.

      – Да, сэр, – отвечает Лия́, в шутку салютуя. Она берёт палочки и ловко подхватывает ими одну из лепёшек. На неё она кладёт несколько кусочков утки, чуть-чуть огурцов и зелёного лука и пол-ложки соуса. А потом, что особенно впечатляет, как-то умудряется полностью завернуть палочками начинку в бин – правая сторона, левая, нижний отворот, потом перевернуть всю лепёшку на оставшуюся часть.

      Мистер Чэнь хлопает её по спине.

      – Хорошая девочка.

      Лия́ лучезарно мне улыбается.

      Похоже, у меня отвисла челюсть. Я закрываю рот.

      – Поверить не могу, что ты вытворяешь палочками такое.

      – Он научил меня этому на мастер-классе после того, как моя лапша утонула.

      За кадром осталась вторая причина: Лия́ очень боится микробов и старается трогать еду руками только при крайней необходимости.

      Она сворачивает нам обоим роллы с уткой по-пекински – себе без зелёного лука, – а потом мы подхватываем их палочками и стукаемся, словно чокаясь бокалами. Я хочу что-нибудь сказать, но мне в голову приходят только совсем уж слащавые банальности. А сладости не слишком хорошо сочетаются с уткой по-пекински – по крайней мере, насколько я знаю.

      За едой мы продолжаем обсуждать, как можно повысить доходы её магазинчика; конечно, я хочу помочь ей и просто ради того, чтобы помочь, но, видя надежду и облегчение в её глазах, когда мы говорим о какой-нибудь интересной идее, стараюсь сгенерировать таких побольше.

      Гениальная идея приходит, когда мы соединяем головы вместе – почти буквально. Мы так сосредоточены, что наклоняемся друг к другу над столом.

      Всё начинается с фразы Лия́:

      – Думаю, Циси будет ключом ко всему.

      Праздник Циси – его ещё иногда называют китайским Днём святого Валентина – не слишком известен в китайских общинах Америки, но бабушка Лия́ оживила его для нас, и он приобрёл немалую известность на местном уровне – о нём всегда пишут в газетах и указывают в каталогах летних событий Чикаго.

      Лия́ продолжает:

      – Это наш самый большой праздник до истечения двухмесячного срока оплаты долга.

      Два месяца? Она говорила, что всё плохо, но я даже не представлял насколько.

      Стараясь сохранить


Скачать книгу