Собрание сочинений в одной книге (сборник). Уильям Шекспир

Собрание сочинений в одной книге (сборник) - Уильям Шекспир


Скачать книгу
погибнет жизнь моя

      За несколько часов до срока.

Герцог

      Мы

      Тебя всегда святым считали. –  Где

      Слуга Ромео? Что сказать он может?

Бальтазар

      Я господину моему привез

      Известье, что жена его скончалась.

      Он поспешил из Мантуи сюда,

      На кладбище, к гробнице Капулетти.

      Здесь это вот письмо он мне велел

      Отдать его отцу пораньше утром;

      И, в склеп идя, он смертью мне грозил,

      В том случае, когда я не уйду

      И одного его там не оставлю.

Герцог

      Дай мне письмо, я на него взгляну.

      Где графа паж, сюда призвавший стражу?

      Что делал здесь твой господин?

Паж

      Пришел он

      Цветы на гроб невесты положить,

      А мне велел он отойти подальше

      От склепа; я исполнил приказанье.

      Вдруг с факелом какой-то человек

      Пришел сюда, стал отпирать гробницу;

      И на него тотчас мой господин

      Напал; тогда я бросился за стражей.

Герцог

      Письмо слова монаха подтверждает.

      Ромео в нем историю любви

      И смерть жены описывает; тут же

      Он говорит, что яду он купил

      У бедного аптекаря, чтоб в склепе

      Здесь умереть и лечь с Джульеттой вместе.

      Но где они, заклятые враги?

      Монтекки, Капулетти, посмотрите,

      Как Небо вас карает за вражду:

      В самой любви оно находит средство –

      Все радости безумцев умертвить.

      А я за то, что на раздоры ваши

      Смотрел сквозь пальцы, потерял двух близких.

      Наказаны мы все.

Капулетти

      О брат Монтекки!

      Дай руку мне, –  то вдовья часть Джульетты,

      А большего я не могу просить.

Монтекки

      Но я могу дать больше: я воздвигну

      Ей статую из золота. Покуда

      Вероною наш город будут звать,

      Не будет в нем другого изваянья,

      Которое, по ценности своей,

      Сравнилось бы со статуей Джульетты.

Капулетти

      Не менее богатый и Ромео

      Покоиться с супругой будет… О,

      Несчастные две жертвы нашей злобы!

Герцог

      Пришел рассвет, и мир печальный с ним.

      От горести и солнце не явилось;

      Пойдемте же, еще поговорим

      О бедствии, что в эту ночь случилось.

      Джульетта и Ромео юный с ней…

      Что может быть их участи грустней?

      Уходит.

      Гамлет, принц Датский

      Трагедия в пяти актах

      Перевод П. П. Гнедича

      Действующие лица

      Клавдий, король Дании.

      Гамлет, сын покойного короля, племянник царствующего.

      Полоний, придворный сановник.

      Горацио, друг Гамлета.

      Лаэрт, сын Полония.

      Вольтиманд

      Корнелиус

      Розенкранц


Скачать книгу