Песнь ста миров. Цзюлу Фэйсян

Песнь ста миров - Цзюлу Фэйсян


Скачать книгу
долгий взгляд Мо Хуа, он с притворным равнодушием произнес:

      – Лучше мне сначала научить тебя заклинаниям.

      – Буду учить все, что предложит учитель. Все равно теперь я ваша.

      Слова эти прозвучали для даоса слегка странно, но, поразмышляв с максимальной беспристрастностью, он решил, что в них не было ничего странного, ведь Мо Хуа действительно была его ученицей. Тогда он кивнул:

      – Однако помни, что я учу тебя заклинаниям для твоего собственного совершенствования – ни в коем случае не используй их во вред другим. А если нарушишь мои заветы, я сам тебя заберу.

      Мо Хуа моргнула, глядя на него, и ничего не ответила.

      – Ты поняла?

      Она почесала голову:

      – Не совсем, вы же не сказали, куда заберете… Себе в жены?

      Сделав глубокий вздох, Цзин Нин медленно закрыл глаза.

      – Пожалуй, мне необходимо сначала отыскать мастера, который научит тебя манерам.

      Девушка склонила голову, скрывая за обиженным видом улыбку, ведь учитель не знал, что нарисовавший ее ученый человек сам был прекрасным мастером.

      Глава 4

      В третий месяц года улицы Цзиньчэна заполняли летающие лепестки цветов, а пух плакучих ив на берегу укрыл всю поверхность реки. Там, сидя на носу лодки, увлеченно пела песню девушка в желтом платье:

      – На горах растут деревья, а из тех тянутся ветви. Сердце мое радуется вам, господин, ах, но вы слепы[4].

      Дослушав эти строчки, раскачивающий весла лодочник расхохотался и обратился к попивающему в одиночестве чай Цзин Нину:

      – А ты пользуешься у девушек популярностью, братец.

      – Она лишь учит песни, которые поют другие, смысл ей неведом, – невозмутимо ответил тот.

      Тут звук пения прервался, и Мо Хуа недовольно произнесла:

      – Смысл этих слов я понимаю, и не только этих, еще я понимаю: «Камыш у воды пышен и зелен, осенние росы сменяются льдом. Где тот, кто в мыслях моих? Он…»[5] Он…

      Даос весело вскинул голову:

      – Ну где же?

      Мо Хуа, застыв, смотрела на берег реки. Цзин Нин проследил за ее взглядом, но увидел там лишь стоящую неподвижно под деревом ивы девушку в белом. Из-за ветвей разглядеть ее ясно не представлялось возможным, однако едва ли это могло скрыть ее прекрасную наружность – даже одного взгляда издалека было достаточно, чтобы убедиться в том, что незнакомка обладает разрушительной красотой.

      Компас в рукаве Цзин Нина дрогнул, и его взгляд слегка помрачнел.

      – Лиса-оборотень, – произнес он тихо и мгновенно вскочил.

      Не понимая, что происходит, Мо Хуа потянулась бездумно за его рукавом, но не нашла вдруг опоры и упала в реку. Продолжающая движение лодка угодила ей по голове и отправила девушку под воду.

      На поверхности не появилось даже пузырей, река под судном казалась неподвижной.

      Лодочник побелел от испуга, но не успел прийти в себя, как молодой господин, холодно бросив ему: «Спасай», задержал дыхание и рванул вслед за прекрасной девушкой на берегу. Увидев это, лодочник разразился


Скачать книгу

<p>4</p>

Поэтическая цитата из древне-китайской народной песни – «Песня лодочника с юга».

<p>5</p>

Слова из китайского стихотворения «Камыш», записанного в древнем памятнике китайской литературы «Шицзин».