Пожиратель демонов. Алеш Обровски
провел Теодора по грязным узким коридорам до своей каюты, испытывая легкое чувство стыда за весь творящийся вокруг беспорядок.
– Это дело касается только нас двоих, – прошипел Скарви уже возле дверей. – Будет лучше, если твои ребята останутся снаружи.
– Что ты задумал, Джон? – спросил Преподобный недоверчиво.
Его телохранители заметно напряглись.
– В принципе, как хочешь, – ответил капитан с напущенным безразличием. – Но после завершения сделки ты будешь очень сожалеть, что взял их с собой, и даже задумаешь избавиться от них как от ненужных свидетелей.
Телохранители напряглись еще больше.
– Ладно, уговорил, – отмахнулся Теодор. – Ждите здесь, – приказал он своим людям и вошел в рубку.
Капитан прошел следом, подмигнув охранникам и закрыв за собой дверь.
Он достал из бара бутылку «Дартсу Ардоа» и пару стаканчиков.
– Присаживайся, – махнул он гостю, возвращаясь к бару за коробкой сигар. – Сколько лет, сколько зим, а ты даже не поинтересуешься, как жизнь, как идут дела.
– Какого черта тебя занесло в эту дыру? – спросил Теодор, всегда, отличавшийся прямолинейностью. – Я имею в виду Креспу.
Скарви знал об этом качестве Преподобного, но все же был слегка ошарашен от неожиданности.
– Я на ремонте, – отмахнулся он, стараясь говорить как можно более непринужденно.
То, что у «Презренного Джона» не работает ни один двигатель, что корабль застрял здесь надолго и, возможно, даже навсегда, и то, что ситуация в данный момент почти безвыходная, Преподобному знать было вовсе не обязательно.
– На ремонте? – удивился тот. – Насколько мне известно, здесь торговые пути неподалеку, а караваны часто патрулируются полицией или военными. Не слишком ли рискованное место для ремонта?
– Я сижу тихо, не переживай, – заверил его капитан. – К тому же всем известно, что если хочешь спрятаться, то лучше выбрать место полюднее.
– Интересный подход, – отозвался Теодор задумчиво.
Обстановка оставалась слегка напряженной. Пора было переходить к делу. Возможно, к последнему делу, которое Джон будет иметь с этим человеком.
– У меня есть то, что сможет тебя заинтересовать, – произнес он, наполняя стаканчики.
– Еще бы, – оживился Теодор. – За все время, что я тебя знаю, ты ни разу не предлагал мне своих товаров. И раз уж я здесь, значит, это действительно что-то стоящее.
Они чокнулись и выпили. Затем каждый взял по сигаре и занюхал ею крепкий напиток. Скарви прикурил, а Теодор положил сигару рядом со стаканчиком, потому как не имел этой вредной привычки.
– Мы идем вниз, – констатировал Хоэртон.
– Знаю, – ответил Рэд спокойно.
– А вроде как должны вверх, – не унимался первый лейтенант, скорее просто для поддержания разговора.
– Вверх отсюда дороги нет, – пояснил старик. – Безопасной дороги. Мы спустимся до самого днища, потом пойдем вдоль корпуса. Вернее сказать, внутри