Невеста-наследница. Мэдлин Хантер
опаской оглянувшись через плечо, герцог спешно сказал:
– Пойдемте со мной. Вам нельзя медлить.
Взяв ее за руку, он повернулся и потянул Айрис за собой вниз по лестнице к черному ходу для прислуги. Не успели они миновать холл, как за их спинами послышались женские голоса – один высокий, а другой довольно низкий. Дамы разговаривали друг с другом.
– Он запретил мне приглашать Филиппа, – пожаловался высокий голос. – Эту встречу устраиваю я. Кем он себя возомнил?
– Не забывай, что это его дом. Я же говорила тебе, что не следует этого делать.
– Филипп имеет право присутствовать на семейном совете, сестра. Он заинтересован в решении этого прискорбного вопроса не меньше, чем любой из нас.
– Однако это дом Холлинбурга. Ты же знаешь, что он поклялся никогда не принимать Филиппа после случившегося.
– Много шума из ничего. Подумаешь, Филипп попытался поцеловать модистку. Едва ли за такие преступления положена виселица.
Голоса стихли вместе с шагами. Дамы поднялись по лестнице. Затем сверху более высокий голос воскликнул:
– Эти вазы выводят меня из себя. Я же просила Холлинбурга убрать их с дороги. Из-за этого леса шатающихся ваз трудно войти в гостиную. Куда ни повернешься, они везде встают на пути.
Обилие ваз тоже показалось Айрис чрезмерным в тот день, когда она впервые пришла сюда. Ориентироваться в лабиринте китайской керамики было бы трудно, если бы дворецкий не провел ее по самому удобному, хотя и не прямому, пути.
– Почему вы не убрали вазы? – шепотом спросила она герцога.
Он выглянул из-за угла на лестницу, а потом на вход.
– Они отпугивают посетителей. Это мой дядя их так расставил. Я собирался было убрать, но чем больше тетушка жаловалась, тем меньше мне хотелось что-то менять.
– Они очень ценные. Было бы обидно, если бы одна из ваз упала и разбилась.
Герцог оглянулся на Айрис.
– Насколько ценные?
– Неужели вы и их не оценили у специалиста? Я знаю в Лондоне человека, который мог бы этим заняться.
Герцог взял ее за руку.
– Давайте поговорим об этом позже. А сейчас мне нужно вывести вас отсюда так, чтобы никто не заметил. Боюсь, что вам придется покинуть дом через черный ход, которым пользуется прислуга.
– В некотором смысле я сейчас тоже служу у вас.
Айрис, спотыкаясь, последовала за герцогом. Он помог ей спуститься по лестнице в подвальное помещение. Кивнув изумленным лакеям и поймав улыбку повара, Айрис вышла вместе с герцогом через черный ход в сад.
– Держитесь поближе к дому, чтобы вас не было видно из окон гостиной, – сказал Николас и потянул ее вперед.
– От кого я прячусь?
– От моих родственников.
– Каких именно? От печально известных тетушек?
– Ото всех сразу. По крайней мере, от тех, кто останется без гроша, когда вы получите наследство.
– Конечно, им хочется перемыть мне косточки.
– Скорее, им