Сезон воронов. Соня Мармен

Сезон воронов - Соня Мармен


Скачать книгу
что она не поняла намека, и изобразить на лице радостное ожидание.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Маленький шотландский нож, который было принято прятать в носкé; произносится «скин ду». (Здесь и далее примеч. автора, если не указано иное.)

      2

      Обмен клятвой соединенных рук. По шотландским законам такой союз приравнивался к законному браку.

      3

      Якобиты – в Шотландии и Англии приверженцы Якова II и дома Стюартов после революции 1688 г.

      4

      Сассанаш – по-гэльски «англичане».

      5

      Чш-ш! Ничего не говори, родная!

      6

      Любимый мой.

      7

      Кельтский праздник начала лета, традиционно отмечаемый 1 мая. Также название месяца май в шотландском и других гэльских языках. (Примеч. пер.)

      8

      Мера спиртного.

      9

      Все хорошо! Все прошло!

      10

      С тобой точно все хорошо?

      11

      Да.

      12

      Тише, родная!

      13

      Кельтская богиня войны.

      14

      Небольшой круглый щит, традиционная часть обмундирования шотландских горцев.

      15

      Пиброх – военная песнь.

      16

      Спорран – разновидность кошеля, часто из меха, носимая на поясе поверх килта.

      17

      Тише! Тише, мой дружочек!

      18

      Идем, Марион.

      19

      Берег Гаэля.

      20

      Я никогда не откажусь от своей гэльской крови!

      21

      Фея.

      22

      В западных областях Хайленда кланы, чьи поселения постоянно подвергались грабительским набегам Макдональдов, Кэмеронов и Стюартов, насмешливо именовали представителей этих кланов «висельниками», поскольку они чаще, чем остальные, «украшали собой» ветки деревьев в их краях.

      23

      «По морю и земле». (Примеч. пер.)

      24

      «Желтый Джон» по-гэльски.

      25

      В душе (итал.).

      26

      Самим фактом, по одной этой причине (лат.). (Примеч. пер.)

      27

      Будь осторожен.

      28

      Пусть все будет хорошо, и удачи!

      29

      Спасибо.

Скачать книгу