Исповедь близнецов. Книга 3. Альбатрос. Валентина Жукова
– воды не найдёшь.
Второй конферансье начал реветь голосом верблюда и плеваться в первого.
Зал, хохоча, зарукоплескал.
– Я тебе следующим номером нашей программы тоже что-нибудь придумаю.
– Ага, ага, если доживёшь, если не съедят тебя волки.
– Как прекрасные наши просторы! Как чудесная наша земля! Об этом расскажет исполнительница народных песен, Жихарева Варвара.
– Вижу чудное приволье…
Следом за Варей на сцену вышел аккомпаниатор с баяном, мелодично подыгрывая исполнительнице.
– Вижу нивы и поля,
Это русское раздолье,
Это Родина моя.
Баянист проигрывал вариации; Варвара допела и повторила последний куплет.
Зал встал. Аплодировали ей стоя: «Бис, браво, бис!
– Следующий номер нашей программы – танец: «Курочка и петушок»! Посмотрите, как они дружно выклёвывают зёрнышки, наевшись, начинают беситься, ну просто что дети. Сытый желудок и концы говорят, не правда ли!?
Танец никого не оставил равнодушным.
– Надо же, как можно разложить по полочкам и танец без слов, – говорят друг другу зрители. – Без слов понятно, о чём мечтают курочка и петушок.
– Серёдка сыта и концы говорят.
– А теперь послушайте обиды мальчика на женский праздник восьмое марта.
– Восьмое марта, день чудесный
Весёлый, говорливый,
Искрятся лучики в глазах,
Спешат мужчины торопливо.
И что-то прячут впопыхах,
В заветное местечко,
И по-нежному сейчас
В душе таят словечко.
Отец превращается в кота,
Я, сынок, в котишку,
Я подарю рисунок свой,
Отец несёт сберкнижку.
Братец мой залез в корыто,
И шепчет под носом сердито,
Ещё гора горой посуды,
Век этот праздник не забуду!
– С праздником вас, дорогие мамы, бабушки, дедушки! – Мальчик растерялся. – Ой, извините, не то сказал. Надо было сказать сестрёнки, девушки, а я кого поздравил!
Мальчик убежал за кулисы, аплодисменты заставили его тут же вернуться.
– Ты, мужик, не сильно расстраивайся, бабушки без дедушек ничто, за одним столом поздравлять друг друга будем, – поблагодарил чтеца за стихотворение пожилой человек. – Правильно, родителям надо всегда помогать, и в будни, и в праздники.
– Уважаемые зрители, послушайте мелодии родного края казахских степей. Исполняет Хасанова Юлия.
На сцену вышла казашка в национальном костюме и со своим национальным инструментом домброй.
Она аккомпанировала себе сама, сама исполняла песню на своём языке, затем начала переводить её на русский язык. И кажется, национальное исполнение было намного ритмичнее и складнее, чем на русском языке. Она пела о женской доле одной девушки из казахского аула. Кто понимает перевод казахский, тот плачет. А Варе сама мелодия навевала скучную мелодию, и, кажется, тоже вот-вот расплачется. И вдруг минорная мелодия перешла в мажор, Посветлел