Чистый nonsense (сборник). Эдвард Лир

Чистый nonsense (сборник) - Эдвард Лир


Скачать книгу
he cut off his thumbs,

      And said calmly, 'This comes

      Of sharpening one's nails with a file!

      Был старик там, где плещется Нил,

      Он напильником ногти пилил,

      А как стал восьмипал,

      Хладнокровно сказал:

      «Зря напильником ногти пилил!»

      There was an Old Person of Rheims,

      Who was troubled with horrible dreams;

      So, to keep him awake,

      They fed him on cake,

      Which amused that Old Person of Rheims.

      Впечатлительный старец из Реймса

      Видел в снах лишь кошмары да зверства;

      Чтоб взбодрить и развлечь,

      Кексы начали печь,

      Стали потчевать старца из Реймса.

      There was an Old Person of Cromer,

      Who stood on one leg to read Homer;

      When he found he grew stiff,

      He jumped over the cliff,

      Which concluded that Person of Cromer.

      Был один старичок из Кромера,

      В позе цапли читавший Гомера;

      Но когда он затёк

      От макушки до ног,

      Прыгнул в море старик из Кромера.

      There was an Old Person of Troy,

      Whose drink was warm brandy and soy,

      Which he took with a spoon,

      By the light of the moon,

      In sight of the city of Troy.

      Некий старец из города Трои

      Тёплый бренди и соус из сои

      Лил в столовую ложку

      И вкушал понемножку

      При луне на окраине Трои.

      There was an Old Man of the Dee,

      Who was sadly annoyed by a flea;

      When he said, 'I will scratch it,

      They gave him a hatchet,

      Which grieved that Old Man of the Dee.

      Был старик из окрестностей Ди

      Донимаем блохою, поди;

      Он сказал: «Дам отпор!»

      Протянули топор,

      Горько старцу в окрестностях Ди.

      There was an Old Man of Dundee,

      Who frequented the top of a tree;

      When disturbed by the crows,

      He abruptly arose,

      And exclaimed, 'I'll return to Dundee.

      Примостился старик из Данди

      На тенистых ветвях, ты гляди;

      Загалдели вороны,

      И с насиженной кроны

      Закричал он: «Скорее в Данди!»

      There was an Old Person of Tring,

      Who embellished his nose with a ring;

      He gazed at the moon

      Every evening in June,

      That ecstatic Old Person in Tring.

      Жил-был старец из города Тринг,

      В нос просунул кольцо сей старинг;

      И порою ночной

      Любоваться луной

      Экстатический бегал старинг.

      There was an Old Man on some rocks,

      Who shut his wife up in a box;

      When she said, 'Let me out!

      He exclaimed, 'Without doubt,

      You will pass all your life in that box.

      Жил на скалах старик вдалеке,

      Он супругу закрыл в сундуке;

      А на все её пени

      Отвечал: «Без сомнений,

      Ты всю жизнь просидишь в сундуке».

      There was an Old Man of Coblenz,

      The length of whose legs was immense;

      He went with one prance

      From Turkey to France,

      That surprising Old Man of Coblenz.

      Долгоногий старик из Кобленца

      Был горазд на такие коленца:

      Прыгнет раз и, глядишь,

      Из Стамбула в Париж

      Угодил попрыгун из Кобленца.

      There was an Old Man of Calcutta,

      Who perpetually ate bread and butter;

      Till a great bit of muffin,

      On which he was stuffing,

      Choked that horrid Old Man of Calcutta.

      Бутерброды старик из Калькутты

      Непрестанно


Скачать книгу