Арабская принцесса. Таня Валько

Арабская принцесса - Таня Валько


Скачать книгу
окей? – язвит Марыся, на что мать только смешно поджимает губы, но уже не делает никаких замечаний.

      Гостьи взбудораженные так, словно это они родили ребенка, кроме золотых мелочей засовывают под матрасик в колыбели новорожденной перевязанные конверты с местной и американской наличностью. Поминутно кто-нибудь из них подходит к успокоившейся уже крошке, наклоняется и шепчет что-то на ушко.

      – Что они ей говорят? – беспокоится Дорота. – Произносят какие-то заклятия?

      – Послушай, – Марыся спокойно улыбается, потому что досконально знает обычаи.

      – La illaha illa-llah, wa Muhammad rasulu-llah[14], – доносится наконец до ушей Дороты.

      – Они ее как бы крестят? – заинтересованно спрашивает полька.

      – Можно и так сказать.

      – А почему, черт возьми, каждая вторая на нее плюет? – возмущается бабушка.

      – Так они отгоняют злых духов и берегут от сглаза.

      Дочь посмеивается, объясняя, конечно, по-польски.

      – Это осталось с языческих времен. Еще один старинный обычай, связанный с рождением девочки. Поддерживается здесь, в Саудовской Аравии, а также в Ливии и Йемене. Эта старая женщина – ворожка.

      Молодая мама осторожно указывает подбородком на старушку, которая буквально обвита длинной полосой ткани. Тату у нее не только на ладонях и стопах, а также на лице.

      – Хамид заказал у нее специальный небольшой льняной коврик.

      – Для чего эта ведьма нашу Надю в него заворачивает?! Я бы этой бабе к ребенку не позволила притрагиваться! – морщится Дорота. – Ну, посмотри! Наша крошка снова начинает плакать!

      Дорота нервничает и хочет вмешаться, но дочь ее останавливает.

      – Ничего страшного. Эта старуха-чернокнижница, она прошепчет сейчас магические слова. Я не слышала, чтобы они кому-нибудь повредили, ведь она лишь просит о благополучии, счастье и здоровье новорожденной, – успокаивающе похлопывает она неосведомленную мать по руке.

      – Szukram dżazilan[15], — обращается она к бабушке и принимает у нее из рук белую ткань, – сейчас спрячу это на долгие годы, до дня свадьбы нашей девочки. Тогда она вытянет из этого коврика одну нить, которую тоже знающая женщина спалит, перемешает с сахаром и ложкой воды. Позже, перед первой брачной ночью, мы дадим нашей невесте выпить эту микстуру. Это до сих пор считается лучшим средством, чтобы девушка отдала свою невинность мужу без боли и хлопот.

      Молодая мама типично по-арабски довольно хлопает в ладоши.

      – Ой, Марыся, Марыся, это же предрассудки и суеверия! – не разделяет мать ее восхищения. – Я понимаю, почему в Саудовской Аравии и во всех арабских странах сейчас 1432 год. Задержались в Средневековье!

      – Мамуль, ты ведь знаешь, что это в соответствии с мусульманским календарем[16], – хмурится дочь. – Успокойся и наслаждайся приемом.

      Кроме опасений, что раскроется тайна, ничто не может вывести Марысю из равновесия.

      Неожиданно у входа какое-то замешательство, а хозяйка, которая сидит на супружеском


Скачать книгу

<p>14</p>

La illaha illa-llah, wa Muhammad rasulu-llah (араб.) – так называемая шагада, или символ веры, один из пяти столпов: «Нет Бога, кроме Аллаха, и Мухаммед – пророк его»; троекратное публичное произнесение шагады является условием принятия ислама.

<p>15</p>

Szukram dżazilan (араб.) – большое спасибо.

<p>16</p>

Мусульманский календарь – лунный календарь, в котором двенадцать месяцев по двадцать девять или тридцать дней, принят главным образом в религиозных целях приверженцами ислама. За начало летоисчисления принят первый день лунного года, в котором состоялась хиджра, то есть эмиграция пророка Мухаммеда из Мекки в Медину (15 или 16 июля 622 г.).