Врата Мертвого Дома. Стивен Эриксон

Врата Мертвого Дома - Стивен Эриксон


Скачать книгу
занавеси скрывали почти весь свет внутри домов. Воздух был горячим, ветер с материка продолжал теснить морской бриз.

      Деревенская таверна стояла на сваях – видавшая виды одноэтажная развалюха, где стенами служила натянутая на выцветший деревянный каркас джутовая ткань, под соломенной крышей. В песке под домом ползали крабы. Напротив таверны расположился каменный блокгауз малазанского отряда Береговой охраны, который состоял из четырёх матросов из Кона и двух морпехов, чья внешность не выдавала происхождения. Для них прежние национальные различия уже не имели значения. «Новая имперская порода», – подумал Дукер, когда они с Кальпом вошли в таверну и вернулись к столу, за которым сидели прежде. Малазанские солдаты сгрудились вокруг другого, ближе к стене, где мешковину отогнули так, чтобы открылся безмятежный пейзаж – жухлая трава, белый песок и поблёскивающее море. Дукер позавидовал морпехам, потому что до них наверняка ветер доносил свежий воздух.

      Солдаты ещё не подходили к ним, но историк понимал, что это только вопрос времени. В такой деревеньке путники – редкость, а люди в плащах военного образца – ещё большая редкость. Тем не менее до сих пор морпехи так и не заставили себя претворить любопытство в действие.

      Кальп указал хозяину у стойки на кувшин с элем, а затем наклонился поближе к Дукеру.

      – Вопросы будут. Скоро. Это первая проблема. У нас нет лодки. Это вторая. Я в моряки вообще не гожусь, это третья…

      – Хорошо, хорошо, – прошипел историк. – Худов дух, дай мне подумать спокойно!

      Кальп с кислым лицом отодвинулся.

      Мотыльки неуклюже крутились вокруг мигающих фонарей, которыми освещался зал. Местных жителей не было, а внимание одинокого человека за барной стойкой было неотрывно приковано к малазанским солдатам. Он не отвёл от морпехов взгляда узких, тёмных глаз, даже когда поставил кувшин с элем перед Кальпом.

      Глядя ему вслед, маг хмыкнул:

      – Странный какой-то вечер выдался, Дукер.

      – Да уж.

      Где же все?

      Скрип стула привлёк их внимание к старшему по чину малазанцу – капралу, судя по значку на сюрко[5], – который поднялся и теперь подошёл. Под блёклым жестяным значком виднелось пятно побольше – там ткань сюрко не выцвела: этот человек был когда-то сержантом.

      Лицо у капрала было под стать телу – плоское и широкое, признак канской крови в роду. На бритой голове виднелись порезы от бритвы, некоторые из них до сих пор прикрывала корочка подсохшей крови. Солдат не сводил глаз с Кальпа.

      Маг заговорил первым:

      – Следи за языком, если не хочешь и дальше пятиться.

      Солдат недоумённо моргнул.

      – Пятиться?

      – Сержант, потом капрал – ты в рядовые нацелился? Это я тебя предупреждаю.

      Угроза не произвела на морпеха впечатления.

      – Не вижу знаков отличия, – процедил он.

      – Потому что не знаешь, куда смотреть. Возвращайся за свой стол, капрал, и оставь наши дела нам.

      – Ты из Седьмой армии. – Солдат явно не собирался возвращаться за стол. – Дезертир.

      Жёсткие


Скачать книгу

<p>5</p>

Длинный и просторный плащ-нарамник, чуть ниже колен, с разрезами спереди и сзади, без рукавов. Часто носился поверх кольчуги, чтобы та не нагревалась и не страдала от влаги и грязи.