Мемуары Михала Клеофаса Огинского. Том 2. Михал Клеофас Огинский

Мемуары Михала Клеофаса Огинского. Том 2 - Михал Клеофас Огинский


Скачать книгу
все то, что я сказал императору и что услышал от него относительно Польши и поляков. Легко понять, что я должен был воздержаться от переписывания своих заметок в эти Мемуары, однако, чтобы показать, какое продолжение имела моя работа, и одновременно особо отметить неизменную доброжелательность, с которой император соблаговолил принять мои предложения, его интерес к судьбе моих соотечественников, я позволю себе вставить сюда еще несколько писем, отправленных императору в разное время, а также несколько полученных на них ответов.

      24 ноября 1811 года через графа Толстого я послал Его Величеству следующее послание:

      «Государь, я беру на себя смелость положить к стопам Вашего императорского величества перевод письма от 7 ноября 1811 года, которое я не так давно получил от дворян Виленской губернии.

      Это от их имени, Государь, я имел честь представить просьбы Вашему императорскому величеству в прошлом году. Это также от их имени я выражаю сегодня глубокую Вам признательность и благодарность.

      Письмо это подписано предводителем дворянства губернии и всеми предводителями дворянства уездов с разрешения общего и частных дворянских собраний губернии.

      Письмо позволит Вашему Величеству почувствовать лучше, чем я мог бы это передать, чувства и настроения, которыми живут мои соотечественники.

      Будучи счастлив тем, что могу представлять их интересы, я с удовольствием отмечаю, что они разделяют мою привязанность и преданность Вашему Величеству, и что благодеяния, которые Вы, Государь, изволили оказать им, были прочувствованы и оценены по достоинству.

      Я, и прочая, и прочая…»

Собственноручная записка Его императорского величества от 8 декабря 1811 года в ответ на вышеприведенное письмо

      «Я отправляю вам, господин граф, ответ на письмо, которое вы написали мне от имени дворян Вильны. Поскольку рескрипт составлен по-французски, было бы уместнее, перевести его на польский язык. Посему прошу вас взять на себя заботу о переводе и после этого представить на подписание. Через несколько дней я смогу показать вам документ, который дополнит то, над чем вы сейчас трудитесь. Всегда к вашим услугам».

Приложение к предыдущей записке

      «Господин сенатор граф Огинский. Я всегда уделял много внимания чувствам и настроениям, которыми живут литвины, поэтому с истинным удовольствием получил новое подтверждение их благодарности.

      Все то, что я до сих пор делал для них, следует рассматривать как гарантию моих постоянных и последовательных намерений облагодетельствовать их.

      Мне приятно воспользоваться вашим посредничеством, чтобы передать им эти заверения.

      На этом я молю Бога, господин сенатор граф Огинский, оказывать вам свое святое покровительство.

      Александр».

Письмо Его императорскому величеству от 8 декабря 1811 года в сопровождение перевода вышеприведенного рескрипта.

      «Государь, я спешу отправить Вашему императорскому величеству перевод на польский язык письма, копию которого вы изволили


Скачать книгу