Арабская кровь. Таня Валько

Арабская кровь - Таня Валько


Скачать книгу
в магазин забрать свои покупки. Потом в грязной маленькой кухоньке вместе стряпают себе роскошный обед. Обмениваются при этом новыми впечатлениями, какие получили во время короткого пребывания в Ливии.

      – Здесь все изменилось, – комментирует Дорота. – Прежде всего ментальность и сознание людей. Боюсь, чтобы что-то не началось, тогда мы должны будем отсюда выехать. Может, поменяем обратные билеты с двадцать восьмого на какой-то более ранний срок?

      – Не паникуй! – смеется Марыся, видя испуганное выражение лица матери. – Что с нами здесь может случиться, если мы ни во что не будем вмешиваться? Ведь ты не пойдешь на какую-то демонстрацию? Мы не за этим сюда приехали.

      – Любимая, эта страна – бочка с порохом, достаточно одной искры, чтобы все оказались по уши в дерьме! – Мать ругается только тогда, когда сильно взволнована. – Если что-то тут начнется, то так быстро не закончится, и неизвестно, в каком направлении будет развиваться. А Каддафи – это не Бен Али из Туниса, он власть легко не отдаст.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Abaja – традиционная накидка в мусульманских странах; широкий, свободный плащ, который носят женщины и мужчины; в Саудовской Аравии женщины носят абайи черного цвета. (Здесь и далее примеч. автора, если не указано иное.)

      2

      Insz Allah – как Бог даст (араб.).

      3

      Bukra – завтра (араб.).

      4

      Ja’ani – значит; связка, часто употребляемая в разговорной речи (араб.).

      5

      Махрам – мужчина-опекун (араб.).

      6

      Ahlan wa sahlan – привет (араб.).

      7

      Keifa haleki? – Как дела? (араб.)

      8

      Kullu quejs, tamam? – Все в порядке, хорошо? (араб. лив.)

      9

      Сауб – вид длинной, до пят, мужской рубашки, с традиционным воротничком или стойкой и манжетами, застегивается на пуговицы только до пояса (араб.).

      10

      Шорба ливийская – ливийский суп; бараний бульон с макаронами в виде риса и чечевицей (араб.).

      11

      Джамбия – нож, который традиционно носят за поясом мужчины в Йемене (араб.).

      12

      Джидда – местность в Саудовской Аравии у Красного моря, второй по величине город, бывшая столица.

      13

      Хадж – паломничество в Мекку (араб.).

      14

      Haram – запрет (араб.).

      15

      Мутавва


Скачать книгу