Ромео и Джульетта. Уильям Шекспир

Ромео и Джульетта - Уильям Шекспир


Скачать книгу
под суфлера.

      Пусть думают о нас, что им угодно, –

      Мы только протанцуем и уйдем.

      Ромео

      Мне факел дайте: для веселой пляски

      Я слишком грустен; я светить вам буду.

      Меркуцио

      Нет, милый друг, ты должен танцевать.

      Ромео

      О нет, вы в танцевальных башмаках

      На легоньких подошвах; у меня же

      Свинец на сердце: тянет он к земле

      И двигаться легко не позволяет.

      Меркуцио

      Но ты влюблен. Займи же пару крыльев

      У Купидона и порхай на них!

      Ромео

      Стрелой его я ранен слишком сильно,

      Чтоб на крылах парить, и связан так,

      Что мне моей тоски не перепрыгнуть.

      Любовь, как груз, гнетет меня к земле.

      Меркуцио

      Чтобы совсем ты погрузился, надо

      Любви на шею камень привязать.

      Но груз тяжел для этой нежной вещи.

      Ромео

      Ужель любовь нежна? Она жестока,

      Груба, свирепа, ранит, как шипы.

      Меркуцио

      За рану – рань ее и победишь.

      Ну, дайте же футляр мне для лица.

      (Надевает маску.)

      Личина – на личину. Ну, теперь,

      Коль строгий взор во мне изъян заметит,

      Пусть за меня краснеет эта харя.

      Бенволио

      Ну, постучимся и войдем, – и сразу,

      Без разговоров, пустимся мы в пляс.

      Ромео

      Мне факел! Пусть беспечные танцоры

      Камыш бездушный каблуками топчут.

      Я вспоминаю поговорку дедов:

      Внесу вам свет и зрителем останусь.

      Разгар игры – а я уже пропал!

      Меркуцио

      Попалась мышь! Но полно, не горюй!

      Коль ты устал, так мы тебе поможем,

      И вытащим тебя мы из трясины,

      Из этой, с позволения сказать,

      Любви, в которой по уши завяз ты.

      Однако даром свечи днем мы тратим.

      Ромео

      О, нет!

      Меркуцио

      Да, в промедлении своем

      Мы тратим время, точно лампы днем,

      Прими совет наш мудрый пятикратно.

      Здесь пять голов; в них пять умов. Понятно?

      Ромео

      Как знать? На этот маскарад умно ль

      Идти нам?

      Меркуцио

      Почему – узнать позволь?

      Ромео

      Я видел сон.

      Меркуцио

      Я тоже, – чем хвалиться?

      Ромео

      Что видел ты?

      Меркуцио

      Что часто лгут сновидцы.

      Ромео

      Нет, сон бывает вестником судеб.

      Меркуцио

      А, так с тобой была царица Меб!

      То повитуха фей. Она не больше

      Агата, что у олдермена в перстне.

      Она в упряжке из мельчайших мошек

      Катается у спящих по носам.

      В ее повозке спицы у колес

      Из


Скачать книгу