1
Teti rünnak – Põhja-Vietnami rünnak Lõuna-Vietnami vastu 1968. aasta jaanuaris-veebruaris, pöördepunkt Vietnami sõjas. Siin ja edaspidi tõlkija märkused, kui ei ole märgitud teisiti.
2
Šul – jidiši sõna sünagoogi kohta, mis tuleb saksakeelsest sõnast Schule ’kool’.
3
Gefilte fiš – jidiši k ’täidetud kala’, tuntud juudi rahvustoit.
4
Šema Jisrael – keskne juudi palve; fraas Viiendast Moosese raamatust (6:4): „Kuula, Iisrael!”.
5
Tsitaat William Shakespeare’i näidendist „Kuningas Henry Viies”, tlk Georg Meri.
6
Christmas Past (’möödaniku jõulud’) on ilmselt viide Charles Dickensi kuulsale jõulujutule „A Christmas Carol” (e. k „Jõululaul proosas”, tlk Helga Kross), kus ebasümpaatne peategelane kasvab ümber, kui talle ilmuvad vaimud, kes näitavad nukraid pilte mineviku, oleviku ja tuleviku jõuludest.
7
„The Generation Game” – tlk umbkaudu „Põlvkondade mäng”, Briti telemäng 1970ndatel (ja hiljem 1990ndatel), kus liikuvalt lindilt tuli valida auhindu ning üheks auhinnaks oli alati pehme kaisuloom.
8
Vihje lasteraamatule ja – filmile „Võlur Oz”, mille peategelane on tüdruk nimega Dorothy.
9
Tsitaat filmist „Tuulest viidud” (1939).
10
Tsitaat filmist „Casablanca” (1942).
11
Tsitaat filmist „Tuulest viidud”.
12
Originaalis sõnamäng: It’s in my jeans (’See on mul teksades’) pro It’s in my genes (’See on mul geenides’).
13
„The Covenant” linastus varem samal, 1975. aastal, ja tänu fetišistlikule seksistseenile krüptis langes filmile osaks kultuslik järgimine. Režissöör oli B. B. Barole, noormees, kes oli teel kuulsuse poole, kuni LSD ta hoopis ühele teisele teele viis. (Autori märkus.)
14
Wimpy – kiirtoidukett Suurbritannias.
15
Viide Penguini küpsiste telereklaamile 1970. aastatel.
16
Inglise kaaluühik, 14 naela või u 6,35 kg.
17
1977. aastal täitus Elizabeth II-l 25 aastat troonil.