Заклятие дома с химерами. Эдвард Кэри

Заклятие дома с химерами - Эдвард Кэри


Скачать книгу
пыль,

      Ты поставил меня в главном холле

      И лелеял меня, и холил.

      Ты бока натирал мне до блеска,

      Дабы гость, преступивши порог,

      Прослезился и вымолвил веско:

      «О таком и мечтать я не мог!»

      Только лето промчится, а осень

      Постучится промозглым дождем,

      Кто-то дверь распахнет – да и бросит,

      Будто он здесь совсем ни при чем.

      И в осеннее злое ненастье

      Я низринут в подстольную тьму –

      Я разбит, я забыт, я несчастен

      И не нужен уже никому.

      Во время песнопения я окинул взглядом темную массу стенающих на все лады моих родственников – ничего нового я, разумеется, не увидел: все те же мрачные затылки, у кого-то стриженые, у кого-то с курчавыми волосами по самые плечи, у кого-то спрятанные под беретиком, но… была одна голова, что вовсе не клонилась долу, как все прочие, а, наоборот, надменно возвышалась над толпой; более того, она была повернута в мою сторону, она сверлила меня взглядом! Эта голова принадлежала не кому иному, как моей кузине Пайналиппи. Никакого особого чувства в ее взгляде я не заметил, он просто сверлил меня. Этот взгляд я запомнил. Песня тем временем продолжалась:

      Не дозволь же случиться такому,

      Чтоб в декабрьский скрипучий мороз

      Мне отказано было от дома

      И в снегах я на свалке замерз.

      Чтобы прах мой, развеянный ветром,

      Не был вечным укором тебе,

      Помни тех, за кого ты в ответе,

      И немой моей внемли мольбе.

      В летний зной или в зимнюю стужу

      Пребывая с собою в борьбе,

      Знай: ты когда-то кому-то был нужен.

      Так, как кто-то был нужен тебе.

      А иначе, уже безымянный,

      Средь таких же забытых, как я,

      Попираемый сапогами,

      Здесь умрет твой безмолвный судья.

      С этими словами семья разошлась по разным углам. Я подождал, пока они ушли, пожал руку Туммису, пожелав спокойной ночи, и отправился восвояси, содрогаясь от мысли о завтрашнем свидании с Пайналиппи.

      7

      Черепаховый рожок для обуви

Повествование Люси Пеннант продолжается

      Служанки провели меня по коридору в еще одну комнату, где стояли вешалки и столы. Мне выдали новую одежду – простое черное платье, обычные туфли на плоской подошве и белый чепец – то же, что носили они все. На чепце был вышит красный лавровый лист. Мне сказали, что я должна переодеться, указав на маленькую кабинку без двери, но с небольшой занавеской. Я переоделась. Одна из женщин свернула мою старую одежду и унесла ее. Мне было все равно – та одежда была из сиротского приюта. Прощай, кожаный колпак, я не буду скучать по тебе ни минуты. Оставшиеся женщины, часть которых была представлена девушками моего возраста, пригладили и причесали меня. Они кивали и почти мурлыкали, все время повторяя:

      – Все в порядке. Все в порядке.

      – А разве кто-то говорил, что нет? – ответила я.

      Одна пожилая женщина


Скачать книгу