«Я» значит «Ястреб». Хелен Макдональд

«Я» значит «Ястреб» - Хелен Макдональд


Скачать книгу
Но нет. Требуется нечто большее. Вам следует стать невидимкой. Представьте себе: вы в затемненной комнате сидите с ястребом на кулаке. Птица неподвижна, напряжена и насторожена, как заряженная катапульта. Под большими когтистыми лапами – кусок сырого мяса. Вы хотите, чтобы она смотрела на мясо, а не на вас, потому что знаете – хотя и не глядите в ее сторону, – что ее глаза в ужасе застыли на вашем профиле. И слышится только влажное «клик-клик-клик», когда она моргает.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Уоррен (warren) по-английски значит «кроличий садок».

      2

      Аравийская пустыня (лат.)

      3

      Цитаты из шекспировского «Гамлета» (акт II, сцена 2).

      4

      Лес Дина – древний лес и одновременно историческая и географическая область в английском графстве Глостершир. Был объявлен королевским лесом еще во времена Вильгельма Завоевателя для проведения там регулярной охоты.

      5

      Должик – птичий поводок.

      6

      Pickelhaube – островерхая каска у пехотинцев в старой германской армии.

      7

      Йегер, Чарлз Элвуд (р.1923) – знаменитый летчик, первым преодолевший на самолете звуковой барьер.

      8

      Англ. feral.

      9

      Англ. ferocious.

      10

      Англ. free.

      11

      Англ. fairy.

      12

      Англ. fey.

      13

      Англ. aeriel.

      14

      Неприрученный, свирепый, безжалостный (лат.).

      15

      «Кьюнард» – крупная судоходная компания, обслуживающая рейсы между Великобританией и Северной Америкой, основана в 1839 году.

      16

      «Инвертированный» в терминологии Эллиса означает «гомосексуалист».

iVBORw0KGgoAAAANSUhEUgAAAyAAAACMCAMAAACzmD1SAAAAGXRFWHRTb2Z0d2FyZQBBZG9iZSBJbWFnZVJlYWR5ccllPAAAADBQTFRFWVlbSUlLZmZnh4eIdHR2l5eYQEBCQkJERkZIRERGT09RNzc5PT1AoqKjTU1PAAAA0HccqAAAABB0Uk5T////////////////////AOAjXRkAAArYSURBVHja7J3rYpswDIUtQ2XZ8cz7v+1sQsAm3JM2CTnfn25dQ5fgg3QkX1QDwGkJBUeuoPAhglOilApj4vc0BAK+Ha09U5iGmEVDIOB71cEic+roEGENgYBvxIm4sI4jDg4CAd9FncUOwz00l2w5CAR8Eca2A9+aqAjKky6JfzfmLrQ4sgECAV8CmSgAEjb19L9X2k94k9UoAoGAU+ApOOGViKACk9uXaEEg4AywC8L1Fk9hRnHEka8hEHBy+xH1sblyG8zIiwhDIODU+ZWT3JU3P5FlvzK2IhAIOC3OBRrCh3K38q5V8/ZCZBRENAQCzketPdvoKUw/nj0NFoOMnfcXl9KK0AUCAedCibW3opR0uVbW7BDnGgr+IjNjXNktaRYEAj5THc7nIeAqkNt3nI3q0NQWfWvxl5lRPuqxMwQCzmI7eMikXNsjj6Pb9SHBNo1Rcfz3P64uZvIyZXfdQyDgFEiXWZG0D/6aJTiioQcY44lVMQVbvZA2biWGQCDg4+DOV3tXM7UjWBfZUhOsBGqqy4Zr+ZUsCwIBn6gPRyboq1PvYoFtZ5G4dqKiMyamS/WWznpDtJhljQVycZAMeGt8yorMfYujcialWU0TZNf1yqknvBZBlGeDmwDeFkULnW/dZlVkn6eQiXihjLe4D+BdEyw3XW4qE6Fdl7SFQi7rHkRZC4mAtyStfuJnX7SIIaQ3mHQihhcBb0h04fL8q3Je7bUbBNKQlPMjAXgPix5E/8Jl836I4w0CSUu0jMP9AO9mQcKvZP+66KnzFoGkiZEiuCPgzQTyO2NS5fPfpd4ikDRpnjjgnoA3wv5WEyK3Ic5vE0i79MqEGrcFvAkScoFUVVX7oCNplRRVCXW5XA4FmXyVIfXuQo2qWvcvEzLItMC7CITUTSlkLF8unvW/f8kyW+q0c9TDO5ry6YpZmP3SptfkKQhp3BzwenS7/El5SbtQe1cnUgRJX3yMIvH7Kv35yDPdu4kQkn6dWBftuJlfnaiF4w9YW+EGgRfjVbsHVnAzT2wKcaiKHLLyMlHIugYsluvuJ/N1XccSQ9jSMngA/gC+moXZjEbRVLtvG1PH7dxM+nWXByI/n0pptoGCZYJpBy8UiLQ7U8dMamJnn9r0RoIONLrzSpYpBdI01ro2jNiFDeqITJSvtWIxEQW8RiBpN4b75MgzRfLNfNyBJEtlPr2rBmQDXXfqW0y1msoaonS+AouGSsCfu/SZuez1/SkHB0KIuStkFWM88O3S4vWi0DiFGyJrPKpb4E8FImFWOmOF+N1Xd3e9kFEQ6GOUk+UcrjIiV2dvDDnMa3wu5B4j3pRHkLXrv/J+Lyz1YBmFkP0pDmevDhMCuZbQbjNSVsJDLXzbfUXYO41gcvdQm4DXkfDu0P1/moa3+CqBjKatB7e/knVX6b3XmJJh+xSKln357Wrn2HQ/K6lXIt/TLElbJNfeTiALhLNSvs3+s/B6eSPp3Tah2a6Q/d2QPE9rS8lTQUjlfifacaPUYqyqAqeEi4bD4dzKKz4IlQ7cvmHvH/YugOXzMqX/rLpP8Vd7aeW+7bR7aiOPbPr0OFZc7FtKRIb9cv9DaxoOp04lN0pKiS+qP6Zt0s5bqJ3Pxr+hAgz3xxKzjutzpp0o8gsKGbaPO9IuHO9nOvugFzNOBiimDvHN6eUSQ/KH5YtahkEm7t+/dnrZy4i/PuaRGZK
Скачать книгу