Любовь и мороженое. Дженна Эванс Уэлч
произведение искусства у него ушло двадцать семь лет. Туда я тебя тоже свожу. – Говард указал на улицу за баптистерием. – А вон там находится ресторан.
Мы с ним пересекли площадь (которую он назвал «пьяцца»), и Говард придержал для меня дверь ресторана. Хост в галстуке, заправленном за фартук, поглядел на нас из-за стойки и выпрямился. Говард был фута на два его выше.
– Сколько вас будет? – гнусаво спросил он.
– Possiamo avere una tavolo per due[16]? – ответил вопросом на вопрос Говард.
Хост кивнул и подозвал официанта.
– Виопа sera[17], – улыбнулся официант.
– Виопа sera. Possiamo stare seduti vicino alia cucina[18]?
– Certo[19].
Итак… очевидно, мой отец говорит по-итальянски. Бегло. Даже «эр» произносит, как Рен. Я постаралась не таращиться на него, пока официант проводил нас к столу. Я совершенно ничего о нем не знала. И это ужасно странно.
– Знаешь, почему мне здесь нравится? – спросил Говард, усаживаясь на стул.
Я осмотрелась. Столы были покрыты дешевой бумажной скатертью, а на открытой кухне стояла дровяная печь для пиццы, и в ней пылал огонь. Сверху доносилась «She’s Got a Ticket to Ride». Говард указал на потолок:
– У них каждый день с утра до вечера играет «Битлз». Здесь есть все, что я обожаю: пицца и Пол Маккартни!
– Точно, я же видела пластинки Битлов у тебя в кабинете. – Я сглотнула. Теперь ему может показаться, будто я сую нос в чужие дела. Хотя по факту это, наверное, правда.
Говард улыбнулся:
– Сестра прислала их в подарок пару лет назад. У нее два сына, одному десять, другому двенадцать. Они живут в Денвере, приезжают к нам на лето раз в пару лет.
А они знали обо мне?
Наверное, Говард подумал о том же, и мы оба умолкли и с интересом принялись разглядывать меню.
– Что хочешь заказать? Я обычно беру пиццу с грибами, но они все здесь вкусные. Можно взять парочку закусок или…
– Как насчет обычной пиццы? С сыром. – Быстро и просто. Хочу вернуться на улочки Флоренции. И не растягивать этот ужин.
– Тогда возьми «Маргариту». Это самая простая пицца. Томатный соус, моцарелла и базилик.
– Отлично.
– Тебе обязательно понравится. Эта пицца совсем не похожа на ту, что подают у нас на родине.
Я отложила меню:
– Почему?
– Она очень тонкая, и каждый получит по своей личной огромной пицце. А свежая моцарелла… – Он вздохнул. – С ней ничто не сравнится.
Он и правда замечтался, вспомнив о моцарелле. Неужели моя «больше, чем дружеская» любовь к пицце – от него? Хм. Наверное, было бы неплохо узнать его получше. Все-таки он мой отец.
– А родина… Это где?
– Не поверишь, но я родился в небольшом городке Дью-Вест в Южной Каролине. Где-то в ста пятидесяти милях от Адриенны.
– Ты там переставил все дорожные заграждения и создал пробку?
– Тебе мама рассказала?
– Да. Она часто про тебя рассказывала.
– Там было особо
16
Можно нам столик на двоих? (итал.).
17
Добрый вечер (итал.).
18
У вас остались столики возле кухни? (итал.).
19
Конечно (итал.).