The Life of Albert Gallatin. Adams Henry
were serving with credit and success half the princes of Christendom, the main stock was always Genevan to the core and pre-eminently distinguished in civil life.
In any other European country a family like this would have had a feudal organization, a recognized head, great entailed estates, and all the titles of duke, marquis, count, and peer which royal favor could confer or political and social influence could command. Geneva stood by herself. Aristocratic as her government was, it was still republican, and the parade of rank or wealth was not one of its chief characteristics. All the honors and dignities which the republic could give were bestowed on the Gallatin family with a prodigal hand; but its members had no hereditary title other than the quaint prefix of Noble, and the right to the further prefix of de, which they rarely used; they had no great family estate passing by the law of primogeniture, no family organization centring in and dependent on a recognized chief. Integrity, energy, courage, and intelligence were for the most part the only family estates of this aristocracy, and these were wealth enough to make of the little city of Geneva the most intelligent and perhaps the purest society in Europe. The austere morality and the masculine logic of Calvin were here at home, and there was neither a great court near by, nor great sources of wealth, to counteract or corrupt the tendencies of Calvin’s teachings. In the middle of the eighteenth century, when Gallatins swarmed in every position of dignity or usefulness in their native state and in every service abroad, it does not appear that any one of them ever attained very great wealth, or asserted a claim of superior dignity over his cousins of the name. Yet the name, although the strongest, was not their only common tie. A certain François Gallatin, who died in 1699, left by will a portion of his estate in trust, its income to be expended for the aid or relief of members of the family. This trust, known as the Bourse Gallatin, honestly and efficiently administered, proved itself to be all that its founder could ever have desired.
One of the four branches of this extensive family was represented in the middle of the eighteenth century by Abraham Gallatin, who lived on his estate at Pregny, one of the most beautiful spots on the west shore of the lake, near Geneva, and who is therefore known as Abraham Gallatin of Pregny. His wife, whom he had married in 1732, was Susanne Vaudenet, commonly addressed as Mme. Gallatin-Vaudenet. They were, if not positively wealthy, at least sufficiently so to maintain their position among the best of Genevese society, and Mme. Gallatin appears to have been a woman of more than ordinary character, intelligence, and ambition. The world knows almost every detail about the society of Geneva at that time; for, apart from a very distinguished circle of native Genevans, it was the society in which Voltaire lived, and to which the attention of much that was most cultivated in Europe was for that reason, if for no other, directed. Voltaire was a near neighbor of the Gallatins at Pregny. Notes and messages were constantly passing between the two houses. Dozens of these little billets in Voltaire’s hand are still preserved. Some are written on the back of ordinary playing-cards. The deuce of clubs says:
“Nous sommes aux ordres de Mme. Galatin. Nous tâcherons d’employer ferblantier. Parlement Paris refuse tout édit et veut que le roi demande pardon à Parlement Bezançon. Anglais ont voulu rebombarder Hâvre. N’ont réussi. Carosse à une heure ½. Respects.”
There is no date; but this is not necessary, for the contents seem to fix the date for the year 1756. A note endorsed “Des Délices” is in the same tone:
“Lorsque V. se présente chez sa voisine, il n’a d’autre affaire, d’autre but, que de lui faire sa cour. Nous attendons pour faire des répétitions le retour du Tyran qui a mal à la poitrine. S’il y a quelques nouvelles de Berlin, Mr. Gallatin est supplié d’en faire part. Mille respects.”
Another, of the year 1759, is on business:
“Comment se porte notre malade, notre chère voisine, notre chère fille? J’ai été aux vignes, madame. Les guèpes mangent tout, et ce qu’elles ne mangent point est sec. Le vigneron de Mme. du Tremblay est venu me faire ses représentations. Mes tonneaux ne sont pas reliés, a-t-il dit; différez vendange. Relie tes tonneaux, ai-je dit. Vos raisins ne sont pas mûrs, a-t-il dit. Va les voir, ai-je dit. Il y a été; il a vu. Vendangez au plus vite, a-t-il dit. Qu’ordonnez-vous, madame, au voisin V.?”
Another of the same year introduces Mme. Gallatin’s figs, of which she seems to have been proud:
“Vos figues, madame, sont un présent d’autant plus beau que nous pouvons dire comme l’autre: car ce n’était pas le temps des figues. Nous n’en avons point aux Délices, mais nous aurons un théâtre à Tourney. Et nous partons dans une heure pour venir vous voir. Recevez vous et toute votre famille, madame, les tendres respects de V.”
“Vous me donnez plus de figues, madame, qu’il n’y en a dans le pays de papimanie; et moi, madame, je suis comme le figuier de l’Évangile, sec et maudit. Ce n’est pas comme acteur, c’est comme très-attaché à toute votre famille que je m’intéresse bien vivement à la santé de Mme. Galatin-Rolaz. Nous répétons mardi en habits pontificaux. Ceux qui ont des billets viendront s’ils veulent. Je suis à vous, madame, pour ma vie. V.”
Then follows a brief note dated “Ferney, 18e 7re,” 1761:
“Nous comptions revenir tous souper à Ferney après la comédie. Mr. le Duc de Villars nous retint; notre carosse se rompit; nous essuyâmes tous les contretemps possibles; la vie en est semée; mais le plus grand de tous est de n’avoir pas eu l’honneur de souper avec vous.”
One of the friends for whom Mme. Gallatin-Vaudenet seems to have felt the strongest attachment, and with whom she corresponded, was the Landgrave of Hesse-Cassel, a personage not favorably known in American history. The Landgrave, in 1776, sent Mme. Gallatin his portrait, and Mme. Gallatin persuaded Voltaire to write for her a copy of verses addressed to the Landgrave, in recognition of this honor. Here they are from the original draft:
“J’ai baisé ce portrait charmant,
Je vous l’avourai sans mystère.
Mes filles en out fait autant,
Mais c’est un secret qu’il faut taire.
Vous trouverez bon qu’une mère
Vous parle un peu plus hardiment;
Et vous verrez qu’également
En tous les temps vous savez plaire.”2
The success of Mme. Gallatin in the matter of figs led Voltaire to beg of her some trees; but his fortune was not so good as hers.
“10e Auguste, 1768, à Ferney. Vous êtes bénie de Dieu, madame. Il y a six ans que je plante des figuiers, et pas un ne réussit. Ce serait bien là le cas de sécher mes figuiers. Mais si j’avais des miracles à faire, ce ne serait pas celui-là. Je me borne à vous remercier, madame. Je crois qu’il n’y a que les vieux figuiers qui donnent. La vieillesse est encore bonne à quelque chose. J’ai comme vous des chevaux de trente ans; c’est ce qui fait que je les aime; il n’y a rien de tel que les vieux amis. Les jeunes pourtant ne sont pas à mépriser, mesdames. V.”
One more letter by Voltaire is all that can find room here. The Landgrave seems to have sent by Mme. Gallatin some asparagus seed to Voltaire, which he acknowledged in these words:
Monseigneur, – Mme. Gallatin m’a fait voir la lettre où votre Altesse Sérénissime montre toute sa sagesse, sa bonté et son goût en parlant d’un jeune homme dont la raison est un peu égarée. Je vois que dans cette lettre elle m’accorde un bienfait très-signalé, qu’on doit rarement attendre des princes et même des médecins. Elle me donne un brevet de trois ans de vie, car il faut trois ans pour faire venir ces belles asperges dont vous me gratifiez. Agréez, monseigneur, mes très-humbles remerciements. J’ose espérer de vous les renouveler dans trois années; car enfin il faut bien que je me nourrisse d’espérance avant que de l’être de vos asperges. Que ne puis-je être en état de venir vous demander la permission de manger celles de vos jardins! La belle révolution de Suède opérée avec tant de fermeté et de prudence par le roi votre parent, donne envie de vivre. Ce prince est comme vous,
2
Printed in Voltaire’s Works, xii. 371 (ed. 1819.)