Calavar; or, The Knight of The Conquest, A Romance of Mexico. Robert Bird

Calavar; or, The Knight of The Conquest, A Romance of Mexico - Robert  Bird


Скачать книгу
you so ignorant, then?" demanded the padre, in a heat, "that you must be told who was Moteuczoma Xocojotzin, that is, the younger, – the second of that name who reigned over Mexico? – the very magnificent and unfortunate emperor so basely decoyed into captivity, so ruthlessly oppressed and, as I may say, by a figure of speech, (for, literally, it is not true) so truculently slain, by the illustrious Don Hernan Cortes, the conqueror of Mexico? Perhaps you are also ignorant of the great names of Tizoc, of Xocotzin, and of Ixtlilxochitl?"

      "I have no doubt," replied the American, with courteous humility, "that in the histories of Mexico, which I have ever delighted to read, – in the books of De Solis, of Clavigero, of Bernal Diaz del Castillo, and especially in that of Dr. Robertson, – I have met these illustrious names; but you must allow, that, to one ignorant of the language, and of the mode of pronouncing such conglomerated grunts, it must be extremely difficult, if not wholly impossible, to rivet them in the memory."

      The curate snatched up his bundle, and surveyed the stranger with a look in which it was hard to tell whether anger or contempt bore the greater sway.

      "De Solis! Diaz! Clavigero! Robertson!" he at last exclaimed, irefully. "Basta! demasiado? What a niño, a little child, a pobre Yankee, have I fallen upon! That I should waste my words on a man who studies Mexican history out of the books of these jolterheads!"

      The padre was about to depart, without bestowing another word on the offender. The American was amused at the ready transition of the curate from deep reverence to the most unbounded contempt. He was persuaded the wits of the poor father were unsettled, and felt there was the greater need to humour and appease him: and, besides, he was curious to discover what would be the end of the adventure.

      "Father," said he, with composure, "before you condemn me for acquiring my little knowledge from these books, you should put it in my power to read better." – The padre looked back. – "What information should be expected from incompetent writers? from jolterheads? When I have perused the histories of father Cristobal, it will then be my fault, if I am found ignorant of the names of his imperial ancestors."

      "Ay de mi!" said the curate, striking his forehead; "why did I not think of that before? Santos santísimos! I am not so quick-witted as I was before. I could forgive you more readily, had you not named to me that infidel Scotchman, who calls the superb Moteuczoma a savage, and all the Tlatoani, the great princes, and princesses, the people and all, barbarians! But what more could you expect of a heretic? I forgive you, my son —you are a Christian?"

      "A Christian, father; but not of the Catholic faith."

      "You will be damned!" said the curate, hastily.

      "A point of mere creed, perhaps I should say, mere form – "

      "Say nothing about it; form or creed, ceremony or canon, you are in the way to be lost. Open your ears, unbind your eyes – hear, see, and believe! – Poor, miserable darkened creature! how can your heretical understanding be made to conceive and profit by the great principles of philosophy, when it is blind to the truths of religion?"

      "Reverend padre," said the traveller, drily, "my people are a people of heretics, and yours of Catholic believers. Which has better understood, or better practised, the principles of the philosophy you affect to admire?"

      The padre smote his forehead a second time: "The sneer is, in this case, just! The sin of the enlightened is greater than the crime of the ignorant, and so is the punishment: the chosen people of God were chastised with frequent bondage, and finally with expatriation and entire dispersion, for crimes, which, in heathen nations, were punished only with wars and famine. But let us not waste time in argument: as babes may be made the organs of wisdom, so may heretics be suffered as the instruments of worldly benefaction. What thou sayest, is true; unbelievers as ye are, ye will comprehend and be instructed by truths, which, in this land, would be misconceived and opposed; and from you may the knowledge you gain, be reflected back on my own people. In these books, which I commit to you for a great purpose, you will learn who were those worthies of whom I spoke. You will perceive how Ixtlilxochitl, the king of Tezcuco, was descended from the house that gave birth to Moteuczoma. This illustrious name inherit I from my mother. With its glory, it has conferred the penalty to be suspected, opposed, and trampled. Three historians of the name, my ancestors, have already written in vain; jealousy has locked up their works in darkness, in the veil of manuscript; the privilege of chronicling and perverting the history of the land is permitted only to Spaniards, to strangers, to Gachupins. Twenty years since, and more, the books I composed, wherein the truth was told, and the injustice of Spanish writers made manifest, were condemned by ignorance and bigotry to such flames as consumed, at Tezcuco, all the native chronicles of Anahuac. But what was written in my books, was also recorded in the brain; fire could not be put to my memory. Twenty years of secret labour have repaired the loss. Behold! here is my history; I give it to you. – My enemies must be content with the ashes!"

      The padre rubbed his hands with exultation, as the traveller surveyed the bundle.

      "Why should you fear a similar fate for these volumes, now?" said the latter. "Times are changed."

      "The times, but not the people. Hide them, let no man see them; or the pile will be kindled again; all will be lost – I cannot repair the loss a second time, for now I am old! Five years have I borne them with me, night and day, seeking for some one cunning and faithful, wise like thyself, to whom to commit them. I have found thee; thou art the man; I am satisfied: buen provecho, much good may they do you, – not you only, but your people, – not your people alone, but the world! Affection for country is love of mankind; true patriotism is philanthropy. – Five years have I borne them with me, by night and by day."

      "Really, I think that this betokened no great fear for their safety."

      The padre laughed. "Though the Gachupin and the bigot would rob me of a Spanish dissertation, yet neither would envy me the possession of a few rolls of hieroglyphics."

      As he spoke, he knelt upon the ground, untied the string that secured one of the apparent volumes, and, beginning to unfold the MS., as one would a very nicely secured traveller's map, displayed, in the moonlight, a huge sheet of maguey paper, emblazoned in gaudy colours with all kinds of inexplicable devices. As he exhibited his treasure, he looked up for approbation to the American. The 'pobre Yankee' surveyed him with a humorous look:

      "Father," said he, "you have succeeded to admiration, under this goodly disguise, not only in concealing your wisdom from the penetration of your countrymen, but, as I think, the whole world."

      The padre raised his finger to his nose very significantly, saying, with a chuckle of delight, – the delight of a diseased brain in the success of its cunning, —

      "This time, I knew I should throw dust in their eyes, even though they might demand, for their satisfaction, to look into my work. You perceive, that this volume, done up after the true manner of ancient Mexican books, unrolls from either end. The first pages, and the last, of each volume, contain duplicates of the first and the last chapters, done in Mexican characters: the rest is in Spanish, and, I flatter myself, in very choice Spanish. Hoc ego rectè– I knew what I was about. – One does not smuggle diamonds in sausages, without stuffing in some of the minced meat. – Here is the jewel!"

      So saying, and spreading the sheet at its full length, so as to discover his hidden records, the padre rose to his feet, and began to dance about with exultation.

      "And what am I to do with these volumes?" said the traveller, after pondering awhile over the manuscripts.

      "What are you to do with them? Dios mio! are you so stupid? Take them, hide them in your bosom, as you would the soul of some friend you were smuggling into paradise. Leave this land forthwith, on any pretence; bear them with you; translate them into your own tongue, and let them be given to the world. If they do not, after they have received the seal of your approbation, make their way back to this land, they will, at least, serve some few of the many objects, for which they were written: they will set the character of my great ancestors in its true light, and teach the world to think justly of the unfortunate people from whom I have the honour to be descended; and, in addition, they will open the eyes of men to some of the


Скачать книгу