Три истории о любви и химии (сборник). Ирвин Уэлш

Три истории о любви и химии (сборник) - Ирвин Уэлш


Скачать книгу
блокнота с такой злобой, что проткнул бумагу на шести страницах и оставил след на десятке листков под ними. Затем он поднял трубку и набрал номер:

      – Фредди Ройл?

20. Без названия – в работе

      Страница 156

      Лоррейн следовала за графом Денби всю дорогу из города до опиумной курильни в Лаймхаусе, часто посещаемой лордом. В старой одежде и с шарфом, замотанным на лице для маскировки от графа, Лоррейн в глазах окружающих казалась не более чем простой горничной. Маскарад ее оказался успешным и в некотором смысле даже слишком успешным – Лоррейн приходилось сносить назойливые приставания разного рода темных личностей, возвращавшихся домой после разгульной ночи.

      Лоррейн тем не менее держалась достойно и продолжала путь до тех пор, пока провожавшие ее ранее своими выкриками двое одетых в военные мундиры настырных молодых парней не преградили ей дорогу.

      – Держу пари, эта хорошенькая горничная позабавит сегодня одного молодца, – игриво сказал один из них.

      – И кажется, я знаю, кого из молодцов ты имеешь в виду, – похотливо улыбнулся второй.

      Лоррейн застыла на месте. Эти пьяные солдафоны приняли ее за простую служанку. Она попыталась заговорить, но тут почувствовала, что кто-то стоит у нее за спиной.

      – Предупреждаю вас, не троньте эту леди, – послышался голос.

      Лоррейн обернулась и увидела шагнувшего к ней из тени молодого красивого мужчину.

      – Да кто ты такой? – прокричал один из молодых парней. – Иди своей дорогой!

      Неожиданный спаситель остановился в бесстрастной позе. Лоррейн показалась знакомой слегка презрительная усмешка на устах, несмотря на то что тень от широкополой шляпы скрывала глаза незнакомца. Когда он наконец соблаговолил заговорить, речь его, обращенная к молодым офицерам, была преисполнена сознания собственного превосходства.

      – Я наблюдал за вашим разгулом, судари, и должен сообщить, что ваша пьяная болтовня полна непристойности, постыдной даже для самого разнузданного призывника из угольного городка Ланкашира!

      Второй солдат, узнав по тону в незнакомце офицера, на этот раз обратился к нему с большей осторожностью:

      – А кто вы сами будете, сударь?

      – Полковник Маркус Кокс, из рода Крэнборо, из Третьего полка Суссекских стрелков. А что до вас, то как назвали бы вы негодяя, марающего знамя своего полка оскорблением женщины из высшего света – питомицу самого графа Денби?

      – Так вы все знали, сударь? – воскликнула пораженная Лоррейн.

      Маскарад ее оказался хорош для охваченного горем графа, с нетерпеньем ждавшего завершения лондонских дел и возвращения к своей тупой овце, но он не был способен обмануть Маркуса, к которому вернулись его здоровье и жизнелюбие.

      – Прошу прощения, моя дорогая мисс Лоррейн, – отвечал галантный молодой полковник и вновь обратился к наглецам: – Итак, что вы можете сказать в свое оправдание?

      – Тысяча извинений, мадам… мы приняли вас за


Скачать книгу