Ванхи. Тшай. Том II. Джек Вэнс

Ванхи. Тшай. Том II - Джек Вэнс


Скачать книгу
черными волосами. На другом – тощем, болезненно хрупком и желтокожем – был желтый жилет под цвет кожи, поверх свободного белого халата. Длинные усы уныло свисали вдоль опущенных уголков его рта, на поясе красовался ятаган. «Судя по внешности, пара пиратов и мошенников, заключающих темную сделку», – подумал Рейт.

      «Да, что вам угодно?» – спросил дородный пират.

      «Меня интересует проезд в Катт – по возможности, комфортабельный», – ответил Рейт.

      «В этом нет ничего невозможного, – полуголый хозяин фелуки поднялся из-за стола. – Покажу вам все, что могу предложить».

      После непродолжительных переговоров Рейт внес залог за две небольшие каюты для Аначо и Йилин-Йилан, а также за двухместную каюту побольше – ее он намеревался делить с Тразом. Помещения, тесные и душноватые, не отличались особой чистотой, но Рейт ожидал худшего.

      «Когда вы снимаетесь с якоря?» – спросил он здоровяка.

      «Завтра к полудню, с началом прилива. Рекомендую быть на борту заблаговременно – у меня на корабле строгий порядок».

      Путники вернулись в гостиницу по извилистым улочкам Коада. Роза Катта и Дордолио еще не появлялись. Ближе к вечеру их привезли в паланкине, в сопровождении трех посыльных, тяжело нагруженных узлами. Дордолио спустился на землю и помог Йилин-Йилан выйти из паланкина. Они вошли в гостиницу с посыльными и одним из носильщиков, представлявшим остальных.

      На Йилин-Йилан было изящное длинное платье из темно-зеленого шелка с темно-синим прилегающим лифом. Ее прическу украшала и скрепляла очаровательная маленькая шапочка из усыпанной хрустальными блестками сетки. Увидев Рейта, она поколебалась, повернулась к Дордолио и что-то тихо ему сказала. Дордолио дернул себя за ус поразительного золотого оттенка и решительными шагами направился туда, где сидели Рейт, Аначо и Траз.

      «Дела идут превосходно! – заявил Дордолио. – Я занял пассажирские места для всех на борту „Язилиссы“ – судна с превосходной репутацией».

      «Боюсь, что вы понесли неоправданные расходы, – вежливо ответил Рейт. – Я сделал другие приготовления и уже позаботился о нашем проезде».

      Дордолио в замешательстве отступил на шаг: «Но вы не посоветовались со мной!»

      «Не вижу, почему я должен с вами советоваться».

      «На каком корабле вы отправляетесь?» – потребовал ответа Дордолио.

      «На фелуке „Варгас“».

      «Как? На „Варгасе“? Это же плавучий хлев! Я предпочел бы сойти на каттский берег с приличного корабля».

      «Вам и не придется поступаться предпочтениями, если вы едете на «Язилиссе».

      Дордолио потянул себя за ус: «Синежадентная принцесса предпочитает путешествовать на борту „Язилиссы“ – на других судах нет таких удобных кают».

      «Удивляюсь вашей щедрости, – сказал Рейт. – Проезд пятерых человек на роскошном судне обойдется недешево».

      «Я сделал только то, что в моих силах, – великодушно признал


Скачать книгу