Micah Clarke. Артур Конан Дойл
rapier, Toledo, spontoon, battle-axe, pike or half-pike, morgenstiern, and halbert. I speak with all due modesty, but with backsword, sword and dagger, sword and buckler, single falchion, case of falchions, or any other such exercise, I will hold mine own against any man that ever wore neat’s leather, save only my elder brother Quartus.’
‘By my faith,’ said my father with his eyes shining, ‘were I twenty years younger I should have at you! My backsword play hath been thought well of by stout men of war. God forgive me that my heart should still turn to such vanities.’
‘I have heard godly men speak well of it,’ remarked Saxon. ‘Master Richard Rumbold himself spake of your deeds of arms to the Duke of Argyle. Was there not a Scotsman, one Storr or Stour?’
‘Ay, ay! Storr of Drumlithie. I cut him nigh to the saddle-bow in a skirmish on the eve of Dunbar. So Dicky Rumbold had not forgotten it, eh? He was a hard one both at praying and at fighting. We have ridden knee to knee in the field, and we have sought truth together in the chamber. So, Dick will be in harness once again! He could not be still if a blow were to be struck for the trampled faith. If the tide of war set in this direction, I too – who knows? who knows?’
‘And here is a stout man-at-arms,’ said Saxon, passing his hand down my arm.’ He hath thew and sinew, and can use proud words too upon occasion, as I have good cause to know, even in our short acquaintance. Might it not be that he too should strike in this quarrel?’
‘We shall discuss it,’ my father answered, looking thoughtfully at me from under his heavy brows. ‘But I pray you, friend Saxon, to give us some further account upon these matters. My son Micah, as I understand, hath picked you out of the waves. How came you there?’
Decimus Saxon puffed at his pipe for a minute or more in silence, as one who is marshalling facts each in its due order.
‘It came about in this wise,’ he said at last. ‘When John of Poland chased the Turk from the gates of Vienna, peace broke out in the Principalities, and many a wandering cavaliero like myself found his occupation gone. There was no war waging save only some petty Italian skirmish, in which a soldier could scarce expect to reap either dollars or repute, so I wandered across the Continent, much cast down at the strange peace which prevailed in every quarter. At last, however, on reaching the Lowlands, I chanced to hear that the Providence, owned and commanded by my two brothers, Nonus and Quartus, was about to start from Amsterdam for an adventure to the Guinea coast. I proposed to them that I should join them, and was accordingly taken into partnership on condition that I paid one-third of the cost of the cargo. While waiting at the port I chanced to come across some of the exiles, who, having heard of my devotion to the Protestant cause, brought me to the Duke and to Master Rumbold, who committed these letters to my charge. This makes it clear how they came into my possession.’
‘But not how you and they came into the water,’ my father suggested.
‘Why, that was but the veriest chance,’ the adventurer answered with some little confusion of manner. ‘It was the fortuna belli, or more properly pacis. I had asked my brothers to put into Portsmouth that I might get rid of these letters, on which they replied in a boorish and unmannerly fashion that they were still waiting for the thousand guineas which represented my share of the venture. To this I answered with brotherly familiarity that it was a small thing, and should be paid for out of the profits of our enterprise. Their reply was I that I had promised to pay the money down, and that money down they must have. I then proceeded to prove, both by the Aristotelian and by the Platonic or deductive method, that having no guineas in my possession it was impossible for me to produce a thousand of them, at the same time pointing out that the association of an honest man in the business was in itself an ample return for the money, since their own reputations had been somewhat blown on. I further offered in the same frank and friendly spirit to meet either of them with sword or with pistol, a proposal which should have satisfied any honour-loving Cavaliero. Their base mercantile souls prompted them, however, to catch up two muskets, one of which Nonus discharged at me, and it is likely that Quartus would have followed suit had I not plucked the gun from his hand and unloaded it to prevent further mischief. In unloading it I fear that one of the slugs blew a hole in brother Nonus. Seeing that there was a chance of further disagreements aboard the vessel, I at once decided to leave her, in doing which I was forced to kick off my beautiful jack-boots, which were said by Vanseddars himself to be he finest pair that ever went out of his shop, square-toed, double-soled – alas! alas!’
‘Strange that you should have been picked up by the son of the very man to whom you had a letter.’
‘The working of Providence,’ Saxon answered. ‘I have two-and-twenty other letters which must all be delivered by hand. If you will permit me to use your house for a while, I shall make it my headquarters.’
‘Use it as though it were your own,’ said my father.
‘Your most grateful servant, sir,’ he cried, jumping up and bowing with his hand over his heart. ‘This is indeed a haven of rest after the ungodly and profane company of my brothers. Shall we then put up a hymn, and retire from the business of the day?’
My father willingly agreed, and we sang ‘Oh, happy land!’ after which our visitor followed me to his room, bearing with him the unfinished bottle of usquebaugh which my mother had left on the table. He took it with him, he explained, as a precaution against Persian ague, contracted while battling against the Ottoman, and liable to recur at strange moments. I left him in our best spare bedroom, and returned to my father, who was still seated, heavy with thought, in his old corner.
‘What think you of my find, Dad?’ I asked.
‘A man of parts and of piety,’ he answered; ‘but in truth he has brought me news so much after my heart, that he could not be unwelcome were he the Pope of Rome.’
‘What news, then?’
‘This, this!’ he cried joyously, plucking the letter out of his bosom. ‘I will read it to you, lad. Nay, perhaps I had best sleep the night upon it, and read it to-morrow when our heads are clearer. May the Lord guide my path, and confound the tyrant! Pray for light, boy, for my life and yours may be equally at stake.’
Chapter VI. Of the Letter that came from the Lowlands
In the morning I was up betimes, and went forthwith, after the country fashion, to our quest’s room to see if there was aught in which I could serve him. On pushing at his door, I found that it was fastened, which surprised me the more as I knew that there was neither key nor bolt upon the inside. On my pressing against it, however, it began to yield, and I could then see that a heavy chest which was used to stand near the window had been pulled round in order to shut out any intrusion. This precaution, taken under my father’s roof, as though he were in a den of thieves, angered me, and I gave a butt with my shoulder which cleared the box out of the way, and enabled me to enter the room.
The man Saxon was sitting up in bed, staring about him as though he were not very certain for the moment where he was. He had tied a white kerchief round his head by way of night bonnet, and his hard-visaged, clean-shaven face, looking out through this, together with his bony figure, gave him some resemblance to a gigantic old woman. The bottle of usquebaugh stood empty by his bedside. Clearly his fears had been realised, and he had had an attack of the Persian ague.
‘Ah, my young friend!’ he said at last. ‘Is it, then, the custom of this part of the country to carry your visitor’s rooms by storm or escalado in the early hours of the morning?’
‘Is it the custom,’ I answered sternly, ‘to barricade up your door when you are sleeping under the roof-tree of an honest man? What did you fear, that you should take such a precaution?’
‘Nay, you are indeed a spitfire,’ he replied, sinking back upon the pillow, and drawing the clothes round him, ‘a feuerkopf as the Germans call it, or sometimes tollkopf, which in its literal significance meaneth a fool’s head. Your father was, as I have heard, a strong and a fierce man when the blood of youth ran in his veins; but you, I should judge, are in no way behind him. Know, then, that the bearer of papers of import, documenta preciosa sed periculosa, is bound to leave nought to chance, but to guard in