Modern Mythology. Lang Andrew

Modern Mythology - Lang Andrew


Скачать книгу
is a girl pursued by Apollo, and changed into a daphne plant or laurel, or a laurel springs from the earth where she was buried. On Mr. Max Müller’s philological theory Daphne=Dahanâ, and meant ‘the burning one.’ Apollo may be derived from a Sanskrit form, *Apa-var-yan, or *Apa-val-yan (though how Greeks ever heard a Sanskrit word, if such a word as Apa-val-yan ever existed, we are not told), and may mean ‘one who opens the gate of the sky’ (ii. 692-696). 24 At some unknown date the ancestors of the Greeks would say ‘The opener of the gates of the sky (*Apa-val-yan, i.e. the sun) pursues the burning one (Dahanâ, i.e. the dawn).’ The Greek language would retain this poetic saying in daily use till, in the changes of speech, *Apa-val-yan ceased to be understood, and became Apollo, while Dahanâ ceased to be understood, and became Daphne. But the verb being still understood, the phrase ran, ‘Apollo pursues Daphne.’ Now the Greeks had a plant, laurel, called daphne. They therefore blended plant, daphne, and heroine’s name, Daphne, and decided that the phrase ‘Apollo pursues Daphne’ meant that Apollo chased a nymph, Daphne, who, to escape his love, turned into a laurel. I cannot give Mr. Max Müller’s theory of the Daphne story more clearly. If I misunderstand it, that does not come from want of pains.

      In opposition to it we urge that (1) the etymological equations, Daphne=Dahanâ, Apollo=*Apa-val-yan, are not generally accepted by other scholars. Schröder, in fact, derives Apollo ‘from the Vedic Saparagenya, “worshipful,” an epithet of Agni,’ who is Fire (ii. 688), and so on. Daphne=Dahanâ is no less doubted. Of course a Greek simply cannot be ‘derived’ from a Sanskrit word, as is stated, though both may have a common origin, just as French is not ‘derived from’ Italian.

      (2) If the etymologies were accepted, no proof is offered to us of the actual existence, as a vera causa, of the process by which a saying. ‘Apollo pursues Daphne,’ remains in language, while the meaning of the words is forgotten. This process is essential, but undemonstrated. See the chapter here on ‘The Riddle Theory.’

      (3) These processes, if demonstrated, which they are not, must be carefully discriminated from the actual demonstrable process of folk-etymology. The Marmalade legend gives the etymology of a word, marmalade; the Daphne legend does not give an etymology.

      (4) The theory of Daphne is of the kind protested against by Mannhardt, where he warns us against looking in most myths for a ‘mirror-picture’ on earth of celestial phenomena. 25 For these reasons, among others, I am disinclined to accept Mr. Max Müller’s attempt to explain the story of Daphne.

Mannhardt on Daphne

      Since we shall presently find Mr. Max Müller claiming the celebrated Mannhardt as a sometime deserter of philological comparative mythology, who ‘returned to his old colours,’ I observe with pleasure that Mannhardt is on my side and against the Oxford Professor. Mannhardt shows that the laurel (daphne) was regarded as a plant which, like our rowan tree, averts evil influences. ‘Moreover, the laurel, like the Maibaum, was looked on as a being with a spirit. This is the safest result which myth analysis can extract from the story of Daphne, a nymph pursued by Apollo and changed into a laurel. It is a result of the use of the laurel in his ritual.’ 26 In 1877, a year after Mannhardt is said by Mr. Max Müller to have returned to his old colours, he repeats this explanation. 27 In the same work (p. 20) he says that ‘there is no reason for accepting Max Müller’s explanation about the Sun-god and the Dawn, wo jeder thätliche Anhalt dafür fehlt.’ For this opinion we might also cite the Sanskrit scholars Whitney and Bergaigne. 28

      THE QUESTION OF ALLIES

Athanasius

      Mr. Max Müller protests, most justly, against the statement that he, like St. Athanasius, stands alone, contra mundum. If ever this phrase fell from my pen (in what connection I know not), it is as erroneous as the position of St. Athanasius is honourable. Mr. Max Müller’s ideas, in various modifications, are doubtless still the most prevalent of any. The anthropological method has hardly touched, I think, the learned contributors to Roscher’s excellent mythological Lexicon. Dr. Brinton, whose American researches are so useful, seems decidedly to be a member of the older school. While I do not exactly remember alluding to Athanasius, I fully and freely withdraw the phrase. But there remain questions of allies to be discussed.

Italian Critics

      Mr. Max Müller asks, 29 ‘What would Mr. Andrew Lang say if he read the words of Signer Canizzaro, in his “Genesi ed Evoluzione del Mito” (1893), “Lang has laid down his arms before his adversaries”?’ Mr. Lang ‘would smile.’ And what would Mr. Max Müller say if he read the words of Professor Enrico Morselli, ‘Lang gives no quarter to his adversaries, who, for the rest, have long been reduced to silence’? 30 The Right Hon. Professor also smiles, no doubt. We both smile. Solvuntur risu tabulæ.

A Dutch Defender

      The question of the precise attitude of Professor Tiele, the accomplished Gifford Lecturer in the University of Edinburgh (1897), is more important and more difficult. His remarks were made in 1885, in an essay on the Myth of Cronos, and were separately reprinted, in 1886, from the ‘Revue de l’Histoire des Religions,’ which I shall cite. Where they refer to myself they deal with Custom and Myth, not with Myth, Ritual, and Religion (1887). It seems best to quote, ipsissimis verbis, Mr. Max Müller’s comments on Professor Tiele’s remarks. He writes (i. viii.):

      ‘Let us proceed next to Holland. Professor Tiele, who had actually been claimed as an ally of the victorious army, declares: – “Je dois m’élever, au nom de la science mythologique et de l’exactitude.. centre une méthode qui ne fait que glisser sur des problèmes de première importance.” (See further on, p. 35.)

      ‘And again:

      ‘“Ces braves gens qui, pour peu qu’ils aient lu un ou deux livres de mythologie et d’anthropologie, et un ou deux récits de voyages, ne manqueront pas de se mettre à comparer à tort et à travers, et pour tout résultat produiront la confusion.”’

      Again (i. 35):

      ‘Besides Signer Canizzaro and Mr. Horatio Hale, the veteran among comparative ethnologists, Professor Tiele, in his Le Mythe de Kronos (1886), has very strongly protested against the downright misrepresentations of what I and my friends have really written.

      ‘Professor Tiele had been appealed to as an unimpeachable authority. He was even claimed as an ally by the ethnological students of customs and myths, but he strongly declined that honour (1. c., p. 31): -

      ‘“M. Lang m’a fait 1’honneur de me citer,” he writes, “comme un de ses alliés, et j’ai lieu de croire que M. Gaidoz en fait en quelque mesure autant. Ces messieurs n’ont point entièrement tort. Cependant je dois m’élever, au nom de la science mythologique et de 1’exactitude dont elle ne peut pas plus se passer que les autres sciences, contre une méthode qui ne fait que glisser sur des problèmes de première importance,” &c.

      ‘Speaking of the whole method followed by those who actually claimed to have founded a new school of mythology, he says (p. 21): —

      ‘“Je crains toutefois que ce qui s’y trouve de vrai ne soit connu depuis longtemps, et que la nouvelle école ne pèche par exclusionisme tout autant que les aînées qu’elle combat avec tant de conviction.”

      ‘That is exactly what I have always said. What is there new in comparing the customs and myths of the Greeks with those of the barbarians? Has not even Plato done this? Did anybody doubt that the Greeks, nay even the Hindus, were uncivilised or savages, before they became civilised or tamed? Was not this common-sense view, so strongly insisted on by Fontenelle and Vico in the eighteenth century, carried even to excess by such men as De Brosses (1709-1771)? And have the lessons taught to De Brosses by his witty contemporaries been quite forgotten? Must his followers be told again and again that they ought


Скачать книгу

<p>24</p>

Phonetically there may be ‘no possible objection to the derivation of Απολλων from a Sanskrit form, *Apa-var-yan, or *Apa-val-yan’ (ii. 692); but, historically, Greek is not derived from Sanskrit surely!

<p>25</p>

Mythologische Forschungen, p. 275.

<p>26</p>

Baumkultus, p. 297. Berlin: 1875.

<p>27</p>

Antike Waldund Feldkulte, p. 257. Referring to Baumkultus, p. 297.

<p>28</p>

Oriental and Linguistic Studies, second series, p. 160. La Religion Védique, iii. 293.

<p>29</p>

1, viii. cf. i. 27.

<p>30</p>

Riv. Crit. Mensile. Geneva, iii. xiv. p. 2.