A plain and literal translation of the Arabian nights entertainments, now entituled The Book of the Thousand Nights and a Night, Volume 1 (of 17). Richard Francis Burton

A plain and literal translation of the Arabian nights entertainments, now entituled The Book of the Thousand Nights and a Night, Volume 1 (of 17) - Richard Francis Burton


Скачать книгу
and clever young ladies are very dangerous in the East.

23

In Egypt, etc., the bull takes the place of the Western ox. The Arab. word is "Taur" (Thaur, Saur); in old Persian "Tora" and Lat. "Taurus," a venerable remnant of the days before the "Semitic" and "Aryan" families of speech had split into two distinct growths. "Taur" ends in the Saxon "Steor" and the English "Steer."

24

Arab. "Abú Yakzán"=the Wakener; because the ass brays at dawn.

25

Arab. "Tibn"; straw crushed under the sledge: the hay of Egypt, Arabia, Syria, etc. The old country custom is to pull up the corn by handfuls from the roots, leaving the land perfectly bare: hence the "plucking up" of Hebrew Holy Writ. The object is to preserve every atom of "Tibn."

26

Arab. "Yá Aftah": Al-Aftah is an epithet of the bull, also of the chameleon.

27

Arab. "Balid," a favourite Egyptianism often pleasantly confounded with "Wali" (a Santon); hence the latter comes to mean "an innocent," a "ninny."

28

From the Calc. Edit., Vol. I., p. 29.

29

Arab. "Abu Yakzán" is hardly equivalent with "Père l'Eveillé."

30

In Arab. the wa (وَ) is the sign of parenthesis.

31

In the nearer East the light little plough is carried a-field by the bull or ass.

32

Ocymum basilicum, the "royal herb," so much prized all over the East, especially in India, where, under the name of "Tulsi," it is a shrub sacred to the merry god Krishna. I found the verses in a MS. copy of the Nights.

33

Arab. "Sadaf," the Kauri, or cowrie, brought from the Maldive and Lakdive Archipelago. The Kámús describes this "Wada'" or Concha Veneris as "a white shell [whence to "shell out"] which is taken out of the sea, the fissure of which is white like that of the date-stone. It is hung about the neck to avert the evil eye." The pearl in Arab. is "Murwarid," hence evidently "Margarita" and Margaris (woman's name).

34

Arab. "Kat'a" (bit of leather): some read "Nat'a," a leather used by way of table-cloth, and forming a bag for victuals; but it is never made of bull's hide.

35

The Older "Cadi," a judge in religious matters. The Shuhúd, or Assessors, are officers of the Mahkamah or Kazi's Court.

36

Of which more in a future page. He thus purified himself ceremonially before death.

37

This is Christian rather than Moslem: a favourite Maltese curse is "Yahrak Kiddísak man rabba-k!"=burn the Saint who brought thee up!

38

A popular Egyptian phrase: the dog and the cock speak like Fellahs.

39

i. e. between the last sleep and dawn when they would rise to wash and pray.

40

Travellers tell of a peculiar knack of jerking the date-stone, which makes it strike with great force: I never saw this "Inwá" practised, but it reminds me of the water-splashing with one hand in the German baths.

41

i. e., sorely against his will.

42

Arab. "Shaykh"=an old man (primarily), an elder, a chief (of the tribe, guild, etc.); and honourably addressed to any man. Comp. among the neo-Latins "Sieur," "Signore," "Señor," "Senhor," etc. from Lat. "Senior," which gave our "Sire" and "Sir." Like many in Arabic the word has a host of different meanings and most of them will occur in the course of The Nights. Ibrahim (Abraham) was the first Shaykh or man who became grey. Seeing his hairs whiten he cried, "O Allah what is this?" and the answer came that it was a sign of dignified gravity. Hereupon he exclaimed, "O Lord increase this to me!" and so it happened till his locks waxed snowy white at the age of one hundred and fifty. He was the first who parted his hair, trimmed his mustachios, cleaned his teeth with the Miswák (tooth-stick), pared his nails, shaved his pecten, snuffed up water, used ablution after stool and wore a shirt (Tabari).

43

The word is mostly plural=Jinnís: it is also singular=a demon; and Ján bin Ján has been noticed.

44

With us moderns "liver" suggests nothing but malady: in Arabic and Persian as in the classic literature of Europe it is the seat of passion, the heart being that of affection. Of this more presently.

45

Originally in Al-Islam the concubine (Surriyat, etc.) was a captive taken in war and the Koran says nothing about buying slave-girls. But if the captives were true believers the Moslem was ordered to marry not to keep them. In modern days concubinage has become an extensive subject. Practically the disadvantage is that the slave-girls, knowing themselves to be the master's property, consider him bound to sleep with them; which is by no means the mistress's view. Some wives, however, when old and childless, insist, after the fashion of Sarah, upon the husband taking a young concubine and treat her like a daughter – which is rare. The Nights abound in tales of concubines, but these are chiefly owned by the Caliphs and high officials who did much as they pleased. The only redeeming point in the system is that it obviated the necessity of prostitution which is, perhaps, the greatest evil known to modern society.

46

Arab. "Al-Kahánah"=the craft of a "Káhin" (Heb. Cohen) a diviner, soothsayer, etc.

47

Arab. "Id al-kabír"=The Great Festival; the Turkish Bayrám and Indian Bakar-eed (Kine-fête), the pilgrimage-time, also termed "Festival of the Kurbán" (sacrifice) because victims are slain; Al-Zuha (of Undurn or forenoon), Al-Azhá (of serene night) and Al-Nahr (of throat-cutting). For full details I must refer readers to my "Personal Narrative of a Pilgrimage to El-Medinah and Meccah" (3 vols. 8vo. London, Longmans, 1855). I shall have often to refer to it.

48

Arab. "Kalám al-mubáh," i. e., that allowed or permitted to her by the King, her husband.

49

Moslem Kings are expected, like the old Guebre Monarchs, to hold "Darbar" (i. e., give public audience) at least twice a day, morning and evening. Neglect of this practice caused the ruin of the Caliphate and of the Persian and Moghul Empires: the great lords were left uncontrolled and the lieges revolted to obtain justice. The Guebre Kings had two levée places, the Rozistan (day station) and the Shabistan (night-station – istán or stán being a nominal form of istádan, to stand, as Hindo-stán). Moreover one day in the week the sovereign acted as "Mufti" or Supreme Judge.

50

Arab. "Al-Bashárah," the gift everywhere claimed in the East and in Boccaccio's Italy by one who brings good news. Those who do the reverse expose themselves to a sound strappado.

51

A euphemistic formula, to avoid mentioning unpleasant matters. I shall note these for the benefit of students who would honestly prepare for the public service in Moslem lands.

52

Arab. "Dinár," from the Latin denarius (a silver coin worth ten ounces of brass) through the Greek δηνάριον: it is a Koranic word (chapt. iii.) though its Arab equivalent is "Miskál." It also occurs in the Kathá before quoted, clearly showing the derivation. In the "Book of Kalilah and Dimnah" it is represented by the Daric or Persian Dinár, δαρεικός, from Dárá=a King (whence Darius). The Dinar, sequin or ducat, contained at different times from 10 and 12 (Abu Hanifah's day) to 20 and even 25 dirhams or drachmas; and, as a weight, represented a drachma and a half. Its value greatly varied, but we may assume it here at nine shillings or ten francs to half a sovereign. For an elaborate article on the Dinar see Yule's "Cathay and the Way Thither" (ii., pp. 439-443).

53

The formula used in refusing alms to an "asker" or in rejecting an insufficient offer: "Allah will open to thee!" (some door of gain – not mine)! Another favourite ejaculation is "Allah Karim" (which Turks pronounce "Kyereem")=Allah is All-beneficent: meaning Ask Him, not me.

54

The public bath. London knows the word through "The Hummums."

55

Arab. "Dirham" (Plur. diráhim, also used in the sense of


Скачать книгу