Hania. Генрик Сенкевич

Hania - Генрик Сенкевич


Скачать книгу
dost not fear to race so?"

      Selim laughed. "Not in the least, Father Ludvik. But for that matter, the merit is my horse's, not mine."

      "There is a bold boy for you!" said Pani d'Yves.

      "Oh, that is true! Not every man would dare that," added Hania.

      "It is thy wish to say," added I, "that not every horse could clear the gate, for more such men could be found."

      Hania gazed long at me.

      "I would not advise you to try," said she; then she turned toward Selim and her look expressed admiration, for really this daring deed of the Tartar was one of those risks which always please women. One should have seen him at that moment, his fine, dark hair falling on his forehead, his cheeks flushed from the swift movement, his gleaming eyes, from which shone delight and gladness. As he stood there near Hania, looking her in the eyes with curiosity, no artist could have imagined a more beautiful couple.

      But I was touched in the highest degree by her words. It seemed to me that that, "I would not advise thee to try," had been spoken in a voice in which a tone of irony was trembling. I looked with an inquiring glance at my father, who had examined Selim's horse a moment before. I knew his parental ambition; I knew that he was jealous the moment that any one surpassed me in anything, and this had angered him toward Selim for a long time. I concluded, therefore, that he would not oppose in case I wished to show that I was not a worse horseman than Selim.

      "That horse gallops well, father," said I.

      "Yes, and that Satan sits well," muttered he. "Couldst thou do the same?"

      "Hania doubts," answered I, with a certain bitterness. "May I try?"

      My father hesitated, looked at the gate, at the horse, at me, and said, —

      "Give peace."

      "Naturally!" exclaimed I, in sorrow; "it is better for me to be counted an old woman in comparison with Selim."

      "Henryk! what art thou saying?" cried Selim, encircling my neck with his arms.

      "Gallop! gallop, boy! and do your best," said my father, whose pride was touched.

      "Bring the horse here!" called I to Franek, who was leading the tired steed slowly around the yard.

      "Pan Henryk!" cried Hania, springing up from her seat, "then I am the cause of this trial. I do not wish it; I do not wish it. Do not do it; do not, for my sake!"

      And while speaking, she looked me in the eyes, as if she wished to finish with her eyes that which she could not express in words.

      Ah! for that look I would have given the last drop of my blood at that moment; but I could not and would not draw back. My offended pride was stronger just then than aught else; so I mastered myself and answered dryly, —

      "Thou art mistaken, Hania, in thinking that thou art the cause. I shall clear the gate to amuse myself."

      Thus speaking, in spite of the protests of all save my father, I mounted and moved forward at a walk into the alley of lindens. Franek opened the gate and closed it after me. I had bitterness in my soul, and would have gone over the gate had it been twice as high. When I had ridden about three hundred yards, I turned the horse and began at a trot, which I changed to a gallop immediately.

      All at once I noticed that the saddle was moving. One of two things had happened, – either the girth had stretched during the former leap, or Franek had loosened it to let the horse breathe, and through stupidity, or perhaps forgetfulness, had not informed me.

      Now it was too late. The horse was approaching the gate at the highest speed, and I did not wish to stop him. "If I kill myself, I shall kill myself," thought I. I pressed the sides of the horse convulsively. The air whistled in my ears. Suddenly the points of the gate gleamed before my eyes. I waved my whip, felt myself borne through air, a scream from the porch struck my ears, it grew dark in my eyes – and after a while I recovered from a faint.

      I sprang to my feet.

      "What has happened?" cried I. "Was I thrown? I fainted."

      Near me were my father, the priest, Pani d'Yves, Selim, Kazio, and Hania white as linen, with tears in her eyes.

      "What is the matter? What is the matter?" was the cry on all sides.

      "Nothing at all. I was thrown, but that was not my fault. The girth was stretched."

      In fact, after the momentary faint I felt perfectly well, only breath lacked me a little. My father fell to touching my hands, feet, shoulders.

      "It does not hurt?" inquired he.

      "No; I am perfectly well."

      My breath too returned to me. But I was angry, for I thought that I seemed ridiculous, – that I must seem ridiculous. In falling from the horse, I was thrown with violence across the whole width of the road, which passed near a grass-plot, and fell on the grass; because of this the elbows and knees of my clean clothing were stained green, my dress and hair disordered. But still the unfortunate outcome had rendered me a service. A moment before, Selim was the object of general attention in our circle, as a guest, and as a guest just arrived; now I had taken from him that palm of victory at the cost of my knees and elbows. Hania, thinking herself all the time, and justly, the cause of this hazardous trial which for me might have ended badly, tried to make up for her hastiness with kindness and sweetness. Under such influence I soon recovered my joyousness, which was communicated to all the society which a moment before had been terrified. We amused ourselves perfectly. Lunch was served, at which Hania was the mistress, and then we went to the garden. In the garden Selim became as full of pranks as a little boy; he laughed, frolicked, and Hania helped him with all her soul. Finally he said, —

      "Oh, how we shall amuse ourselves this time, all three of us!"

      "I am curious to know," said Hania, "who is the most joyous!"

      "Oh, surely I," answered Selim.

      "But perhaps it is I. I am gladsome by nature."

      "But the least gladsome is Henryk," added Selim. "He is naturally dignified, and a little sad. If he had lived in the Middle Ages, he would have been a knight-errant and a troubadour, only he cannot sing. But we," continued he, turning to Hania, "have looked for the poppy and found it."

      "I cannot agree to that," answered I. "For any given disposition I prefer the opposite, since in this case one has the qualities which are lacking the other."

      "Thanks," replied Selim; "I admit that thou art by nature fond of weeping, and Panna Hania of laughing. Well, let it be that: get married, you two – "

      "Selim!"

      Selim looked at me and began to laugh.

      "Well, young man? Ha! ha! Dost remember the oration of Cicero, 'commoveri videtur juvenis,' which in Polish means: the young man seems confused. But that signifies nothing, for without cause even thou canst blush gloriously: Panna Hania, he cooks crawfish 2 gloriously, and now he has blushed for himself and you."

      "Selim!"

      "Nothing, nothing! I return to my subject. Thou, sir, art a man of weeping, and thou, young lady, art a lady of laughing; get married. What will happen? He will begin to blubber, and you to laugh; you will never understand each other, never agree, different always; and what do I care for chosen natures? Oh, with me it would be different: we should simply laugh all our lives, and that would be the whole story."

      "What are you saying?" answered Hania, and then both laughed heartily.

      As to me, I had not the least desire to laugh. Selim did not know what injustice he did me in persuading Hania of the difference between her disposition and mine. I was angry in the highest degree, and answered Selim with sarcasm, —

      "Thou hast a strange view, and it astonishes me all the more, since I have noticed that thou hast a weakness for melancholy persons."

      "I?" said he, with unfeigned astonishment.

      "Yes. I will merely remind thee of a certain maiden, some fuchsias, and a little face between them. I give thee my word that I do not know such


Скачать книгу

<p>2</p>

To cook crawfish, to blush.