П’ята Саллі. Деніел Кіз
його до себе та поцілувала в губи.
– Хочеш, підемо звідси? – спитав Еліот.
– Куди?
– До мене? Чи до тебе?
– Я хочу танцювати.
– Господи Ісусе! Ти ж не збираєшся танцювати цілу ніч?
– Чому ж ні? Ніч – найкращий час для танців. Ми ж не ходимо танцювати зранку чи вдень.
– У мене болять ноги, – сказав він. – Я голодний. Зголоднів за їжею та за тобою.
– Що ж, а я зголодніла за танцями.
Белла підвелась і танцювала сама, а тоді з іншими чоловіками. Її тіло, її руки рухалися у жвавому ритмі. Вона мусила вхопитися за світ, щоб музика затінила всі інші реальності, окрім тієї, що існувала тут і зараз. Вона відчувала, якщо зупиниться, то зміниться місце дії, закінчиться акт, завіса впаде швидше, ніж вона буде до цього готовою, й сама думка про це лякала її. А тоді вона відчула біль у потилиці. Вона опиралася. Це було нечесно, вона так довго не виходила назовні. Але дихати ставало важче. Все ставало розмитим, а тоді Белла поточилася на підлогу.
Коли Саллі розплющила очі, то задихалася від запаху нашатирного спирту.
Вона роззирнулась довкола, спочатку її свідомість відключилась, але потім наповнилася страхом.
– Де я? Що трапилося?
– Ви впали на танцмайданчику, – сказав власник, закорковуючи пляшечку з нашатирем. – З вами все добре? Чи нам краще викликати лікаря?
– На танцмайданчику? Я… я думала, що була в туалеті.
Власник глянув на Еліота.
– У туалеті?
– Так, вона ходила в туалет. Їй трохи зле. Я заберу її додому на таксі. З нею все буде гаразд.
– Котра зараз година? – спитала вона.
– Одинадцята тридцять.
– О Господи, – сказала вона. – Еліоте, відвезіть мене додому. Будь ласка, відвезіть мене додому зараз же.
Швейцар викликав їм таксі. Всередині вона побачила, як Еліот розглядає її.
– Ти нічого не хочеш мені розказати про те, що сталося? – нарешті запитав він.
– Я знепритомніла, оце й усе.
– Не все, Белло. Відбулося ще дещо.
Вона різко обернулась.
– Чому ви назвали мене Беллою? Ви мені щось підсипали?
– Господи, про що ти говориш?
– Ми сиділи в «Леві та короні». Ви замовили мені дієтичну «Пепсі», і після того я вже лежу посеред танцмайданчика. Хтось мені, мабуть, щось підсипав у напій.
– Послухай мене, Белло…
– Не називай мене так. Ти знаєш, як мене звуть – Саллі.
– Добре, Саллі, послухай мене. Я не дуже знаюся, як з таким обходитись. Але сьогодні я уважно за тобою спостерігав. Тодд мав рацію. Ти як Джекіл та Гайд,[33] ти знаєш? В одну хвилину ти Саллі, а потім йдеш у нужник і повертаєшся вже Беллою, а тоді падаєш на танцмайданчику, після того, як протанцювала три години поспіль, й раптом ти знову Саллі. Ти, можливо, й чудова актриса, але…
– Я не вмію танцювати, Еліоте. Я ніколи не танцюю.
Він витріщився на неї:
– Та ну тебе, не говори дурниць!
– Це правда. Я дуже незграбна. У мене погана координація та нікудишнє відчуття ритму.
– А
33
«Химерна історія доктора Джекіла і містера Гайда» (1886) – готична повість шотландського письменника Роберта Стівенсона, головний герой якої доктор Джекіл страждає від роздвоєння особистості та має зловісне