Пуритане. Вальтер Скотт

Пуритане - Вальтер Скотт


Скачать книгу
видных деятелей Реформации. Наибольшее распространение кальвинизм получил во французской Швейцарии (родина Кальвина) и во Франции, среди французских протестантов (гугенотов). Кальвин требовал от своих приверженцев сурового аскетизма и нетерпимости ко всем инакомыслящим.

      27

      Королевское местечко (англ. borough) – населенный пункт, имеющий право посылать своих представителей в парламент.

      28

      Монтроз Джеймс, маркиз (1612–1650) – вождь контрреволюции в Шотландии; активно боролся с ковенантерами. В 1643–1645 гг. одержал ряд побед, но в конце концов был разбит при Филипхоу, после чего был вынужден бежать из Шотландии. В 1650 г. высадился в Шотландии с намерением поднять восстание в интересах Карла II, но был схвачен и казнен в Эдинбурге.

      29

      Красные куртки – прозвище, данное солдатам, так как они носили мундиры красного цвета.

      30

      Килсайт и Типпермур – места битв Монтроза с ковенантерами.

      31

      …на злосчастном поле под Вустером… – Битва под Вустером (1651) закончилась решительной победой Кромвеля над роялистами.

      32

      Ла Кальпренед Готье (1610–1663) – французский писатель, автор романов и драм. Упоминаемый в тексте роман «Клеопатра» – одно из наиболее известных произведений Кальпренеда.

      33

      Скюдери Мадлена (1607–1701) – французская писательница, автор многотомных романов; пользовалась в свое время большой известностью. Наиболее знаменитый ее роман – «Артамен, или Кир Великий» (1649–1653).

      34

      …рухнул вниз, доспехами звеня… – цитата из поэмы Томаса Кэмпбела (1777–1844) «Утехи надежды».

      35

      Мальволио – персонаж из комедии Шекспира «Двенадцатая ночь», слуга Оливии. В. Скотт имеет в виду 4-ю сцену 3-го акта этой комедии, где Мальволио, размечтавшись и представив себе великолепие, среди которого ему предстоит жить, говорит: «…семеро моих слуг послушным движением направляются за ним (дядюшкой Тоби); тем временем я хмурю брови и, быть может, завожу мои часы».

      36

      Данбар, Инверкейтинг – населенные пункты, близ которых происходили битвы Монтроза с ковенантерами.

      37

      Марстон-мур, Филипхоу – населенные пункты, где происходили битвы роялистов и ковенантеров.

      38

      Круглоголовые – презрительное прозвище, данное роялистами пуританам и сторонникам Кромвеля в Долгом Парламенте (1640–1653). Пуритане коротко стригли волосы и не носили пышных локонов, как кавалеры, т. е. роялисты.

      39

      Роланд – главный герой поэмы Лудовико Ариосто (1474–1533) «Неистовый Роланд».

      40

      …не иначе, как Гаем-трактирщиком. – Гай-трактирщик получил это прозвище, очевидно, в память о Гае Гракхе, народном трибуне Древнего Рима, пламенном ораторе, человеке твердых принципов.

      41

      …бесчестного возлюбленного несчастной королевы Марии… – Речь идет о графе Босуэле, убийце супруга Марии Стюарт – Дарнлея. Через несколько месяцев


Скачать книгу