Залив Голуэй. Мэри Пэт Келли
с Майрой стояли на пристани и смотрели, как складываются красные паруса двух лодок, púcàns. Утром мы проводили мужчин еще до рассвета с запасом провизии на три дня рыбалки. Но еще не начался закат первого дня, как они вернулись.
– А у руля там твой Джонни, Майра? – спросила я. – Погляди, как его парус надувает ветер!
– Ну, надувать – это он умеет, – сказала Майра и выразительно похлопала себя ладонью по животу.
– Так ты уже беременна?
– В этом мы с Джонни немного поторопились.
– Поторопились? Ух ты. А мама знает?
– Скажу ей, когда уже будет заметно.
– Майра.
– И не смотри на меня так. Я теперь замужняя женщина. Все так волнуются и суетятся вокруг вас с Майклом Келли, а на самом деле все ужасно просто. Парень с девушкой сначала встречаются взглядами, потом ощущают взаимное влечение, затем немного ухаживания, чтобы убедиться, что они подходят друг другу, а дальше… – Она выразительно пожала плечами.
– А дальше?..
– Сама видишь. Все это вместе и составляет большое и глубокое чувство, моя младшая сестренка. И это похлеще, чем кружиться в бешеном риле или глотнуть poitín[20].
– А как же любовь?
– Ну, любовь входит сюда, но когда ты притягиваешь к себе тело своего мужа, ты уже не анализируешь свои чувства, как это делают девушки из книжек мисс Линч. Вообще ни о чем не думаешь. Вам просто здорово вместе. Несколько фраз у алтаря от отца Джилли, и вот теперь мы с Джонни можем наслаждаться, когда нам только вздумается, и при этом не платить никому ни фартинга. Хотя, думаю, из-за малыша, которого я сейчас ношу, нам таки придется раскошелиться.
– Ты рада, Майра?
– Рада, Онора, и Джонни тоже. Он уверен, что у нас будет сын, и уже подумывает о том, как станет учить его поднимать паруса.
– Лодки сидят в воде высоко, – заметила я.
– Значит, сельди в них нет, – заключила Майра.
Отец и Джонни подвели свои púcàns к причалу. Деннис и Джозеф, поддерживая Майкла под руки, помогли ему сойти на берег.
– Что-то твой парнишка изменился в лице! Как бы ты сказала, Онора: он сейчас скорее беловато-зеленый или все-таки зеленовато-белый? – хихикнула Майра.
Парни подвели его к нам.
– Иди сюда, Майкл! – Я протянула ему руку.
– Прости, Онора, – тихо ответил он.
Отец подошел к борту и взглянул на нас сверху вниз.
– Ты держался в лодке отважно, Майкл, но желудок твой для таких вещей не предназначен.
Майкл выпрямился и повернулся лицом к отцу. Джозеф и Деннис, глядя на меня, сокрушенно покачали головой.
– Такого тяжелого случая морской болезни я в жизни не видывал, – сказал отец, шагая рядом с нами, пока мальчики помогали Майклу дойти до нашего дома. – Ты приличный человек, Майкл, но тебе никогда не следует отправляться в море на корабле. Лучше найди себе другое занятие, иначе я не разрешу тебе жениться на моей дочери.
– Папа, он преодолеет это, – сказала я. – Возьми его с собой еще раз.
– Некоторые
20
Поти́н (ирл.