Залив Голуэй. Мэри Пэт Келли
церемонии отец Джилли постоянно поглядывал на Майру и подозрительного парня из Коннемары. Но Майра не отводила глаз: из нее самой получился бы неплохой разбойник с большой дороги.
Когда отец Джилли начал рассуждать о том, что к браку нельзя относиться легкомысленно и беспечно, Майра презрительно смерила его взглядом с головы до ног. Затем он позвал нас с Майклом к алтарю.
– Берешь ли ты Онору Кили себе в жены?
– Да, – ответил Майкл.
Голос отца Джилли для меня вдруг стал почти неслышным, когда Майкл взял меня за руку и мы взглядами поклялись в верности друг другу. Глаза у него были синими-синими, под цвет вод залива Голуэй в то утро, когда он послал мне моего избранника.
– Да, – выдохнула я.
Когда мы шли по деревне мимо Большого Дома, нас было всего человек двадцать. Мисс Линч с отцом уехали в Дублин, а большинство остальных местных жителей были заняты на сборе урожая. Мы уже подошли к узкой проселочной дороге, спускавшейся к морю и нашим хижинам, когда увидели вдалеке двух всадников, скакавших по берегу со стороны Фубо.
– Проклятье, черт побери, – услышала я слова Маллоя.
Это были старый майор и его сын, капитан Пайк. Мы расступились, чтобы могли проехать их большие лошади. Джентльмену ничего не стоит сбить прохожего. Ну, проезжайте себе мимо, пожалуйста.
Но старый майор заметил Оуэна Маллоя и остановился.
– Бросил сбор урожая ради какой-то свадьбы, Маллой?
– Зерно уже в закромах, ваша честь, – ответил Оуэн.
– А где же жених с невестой? – спросил майор Пайк.
Мы с Майклом стояли в кольце людей, и нас нелегко было рассмотреть.
– Ну-ка подойди сюда, не робей. Тесси Райан, это ведь ты?
– Да, ваша честь.
– Ты забралась далеко от своего дома, Тесси. А теперь покажи мне невесту и жениха.
– Вот они, ваша честь. – Она показала пальцем на нас.
Старый Майор подъехал на своей большой лошади и посмотрел на нас сверху вниз.
– А, наш крестьянский жокей и его colleen bawn, светловолосая подружка. Очаровательно, ты не находишь, Роберт?
Молодой капитан подъехал к нему. Глазами он впился в меня. Боже правый, пусть они поскорее уедут.
– Очень плохо, что мистер Линч так робок со своими арендаторами. Ввести такую девушку в курс брачных дел было бы приятной обязанностью.
– Да, отец.
Я потупилась.
– Ах, чаша честь! – вмешалась Тесси. – А они арендаторы не мистера Линча, сэр. Они ваши арендаторы, арендуют участок у Оуэна Маллоя.
– Что, правда? И как же их зовут, Тесси?
Заткнись, Тесси!
– Майкл Келли и Онора Кили.
– Онора. Мне нравится это имя. Онора – это честная, почтенная. А ты у нас почтенная, Онора? – бросил старый майор, а затем повернулся к своему сыну. – Окажи честь Оноре, подарив ей первую брачную ночь. По старой доброй традиции, droit du seigneur.
– Строго говоря, Майкл Келли все-таки мой арендатор, – сказал Маллой.
– А