Энеида. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского. Вергилий

Энеида. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского - Вергилий


Скачать книгу
ликуя,

      Произносит бессвязные речи, льёт слёзы рекой.

      С ним иду и гляжу на подобие Трои вслепую, —

      350 На Пергам малый, Ксанф, ручеёк скудный, названный в том,

      Новых Скейских ворот я пороги и створы целую.

      Все троянцы ступают так радостно в город потом;

      Царь нас всех принимает в палатах обширных. Оттуда,

      Средь чертогов творим возлияние Вакха вином,

      355 Чаши выше держа золотые и с яствами блюда.

      Пролетел день, за ним и другой; легкий ветер к пути

      Позовёт нас, и Австр полотно парусов нам надует.

      К прорицателю я обратился, и просьба летит:

      «Трои сын, о, глашатай богов! Феба волю когда ты

      360 Зришь в треножниках, в лаврах кларийских, в движенье светил,

      Птиц ты знаешь язык и приметы проворных пернатых.

      Все святыни рекли, что мой путь мог удачным мне стать,

      Проявляя так волю, все боги меня убеждали,

      К Италийской земле плыть, и счастье в чужбине пытать.

      365 Эта Гарпия только, Келено; так мерзко промолвить, —

      Горе кличет, чтоб чудо и кару мне лишь предсказать, —

      Голод гнусный. Скажи лишь, каких же опасностей должно

      Избегать мне, и как превозмочь грозовую беду?»

      Но сначала Гелен, кем телец по обряду заколот,

      370 Молит мир у богов, и повязки жреца обведут

      На священном челе, и меня, Феб, порог твой означив,

      Сам за руку ведёт, потрясённого богом. В бреду

      Сам отверз он уста, вдохновлённые богом, и начал:

      «Сын богини! Теперь твёрдо верю, – с тобой по пути

      375 Воля высших богов, ибо эту тебе предназначил

      Честь бессмертный Отец, – непреложный порядок прочти.

      Но из многого я лишь немногое вправе поведать, —

      Чтоб измерив моря, в Авзонийскую гавань войти

      Безопасней ты мог. Остальное же Парки Гелену

      380 Не дают знать; Юнона Сатурния мне запретит.

      Знай, – Италию ту, что уж близкою видишь, наверно;

      Гавань, вскоре куда ты, в неведенье мыслишь войти,

      Долгий путь отделяет от вас и земель тех обширность.

      Вёсла гнуть в тринакрийских волнах предназначив в пути,

      385 В кораблях пересечь Авзонийского моря равнину,

      Гладь подземных озёр, и Цирцеи там остров узреть,

      Раньше, чем ты в земле безопасной свой город воздвигнешь.

      Знак открою тебе, – пусть в душе твоей будет гореть, —

      Где, тревогой томим, у потока реки потаённой,

      390 У прибрежных дубов, ты свинью там огромную встреть, —

      На земле она будет лежать; тридцать новорождённых

      Поросят белых матери белой сосать молоко, —

      Место городу там и от бед свой покой обретёшь ты.

      Ты не бойся, что грызть столы голод заставит рабов;

      395 Путь отыщет судьба, Аполлон бог моленья сподвигнет.

      Только ближних земель, италийских восточных брегов,

      Тех, в которые бьют валы этого моря, подвинув,

      Избегай


Скачать книгу