На суше и на море. Сатанстое (сборник). Джеймс Фенимор Купер

На суше и на море. Сатанстое (сборник) - Джеймс Фенимор Купер


Скачать книгу
ваш нос, господин Мрамор?

      – Да, именно мой нос, мистер Милс. Разве вы не обратили внимания, на каком расстоянии я разнюхал землю, когда мы проезжали мимо островов?

      – Да, действительно, у Молуккских островов вы первый почувствовали приятный запах.

      – Это что такое? – вдруг закричал Мрамор, вздрогнув всем телом.

      – Как будто это вода, ударяющаяся о скалы.

      – По местам, к повороту! – скомандовал он изо всех сил. – Бегите вниз, позовите капитана, Милс! Держи круче, все на ноги!

      Последовало общее замешательство. Капитан, помощник лейтенанта и большая часть экипажа были уже на палубе.

      Капитан приказал переменить галс, и, когда судно медленно повернуло, он спросил у Мрамора, что это все значило? Мрамор на этот раз, оставив свой нос в покое, предложил капитану и нам всем прислушаться.

      Если мы не ошибались, мы попали в самую середину бурунов.

      – Мы можем повернуть обратно, господин Мрамор? – спросил с беспокойством капитан.

      – Да, командир, если только нет проклятого течения; теперь такая темень, что ничего не видно.

      – Бросьте якорь и следите! – скомандовал капитан.

      Кайт объявил, что глубина была шесть сажен.

      Мы принялись за развертывание каната; через несколько минут мы стали на якорь. Мрамор успокоился, только слышалась его бормотание: «Чертов мыс, проклятое течение».

      Глава V

      Они бросили нас на палубу судна и отвезли нас на несколько миль в море; там они приготовили гнилой остов лодки, без снастей, без парусов, без мачт, весь в дырах, проеденных крысами.

Шекспир

      Нет ничего тягостнее выжидания. Наше судно продолжало стоять на якоре. Нам нечего было делать. Мертвая тишина царила на судне. Все наши чувства как бы превратились в один слух. Вне всякого сомнения, мы попали в такое место, где волны разбивались о скалы, со всех сторон нас окружали буруны. Хорошо еще, что ветер был слабый и лот продолжал показывать шесть сажен глубины. Капитан, потеряв терпение, непременно хотел сесть в лодку и объехать вокруг судна; но замечание Мрамора, что при такой темноте лодка могла наскочить на подводный риф, убедило его подождать еще.

      Показалась наконец заря. Мы с возрастающим ужасом стали оглядываться вокруг. Мы стояли рядом с землей, но это были лишь голые отвесные скалы, вышиной по несколько сот футов. Перед нами, сзади, кругом торчали подводные камни, рифы и шумели буруны. Остается загадкой, как мы не погибли в такую темную ночь. Конечно, это Провидение спасло нас.

      Таково было мое первое вступление на Мадагаскар.

      Когда солнце засияло во всем своем блеске и море казалось спокойным, капитан вздохнул с облегчением. Наскоро позавтракав, капитан вскочил в лодку с четырьмя хорошими гребцами в надежде найти выход из этого лабиринта рифов.

      Мрамор позвал меня на бак. По его таинственному виду и сжатым губам видно было, что он собирался говорить со мной по секрету.

      – Слушайте, Милс, –


Скачать книгу