Замок Дор. Прощай, молодость (сборник). Дафна Дюморье

Замок Дор. Прощай, молодость (сборник) - Дафна Дюморье


Скачать книгу
как тебя зовут? – осведомилась Дебора.

      – Амиот.

      – Вот глупая! – вмешалась миссис Льюворн. – Он же тебе сказал это каких-нибудь пять минут назад!

      – Сказал мне? Да я первый раз слышу! – возмутилась Дебора.

      Миссис Льюворн стояла в смущении, положив руку на перила крыльца. У нее было странное ощущение, как будто что-то прорвалось из прошлого, дабы сплестись с тем, что произойдет сию минуту. Казалось, вся площадь притихла, словно вымерла.

      – Амиот, – повторил торговец луком. – Амиот Тристан. – С минуту он размышлял над их вопросами, затем добавил на своем ломаном языке: – Со шхуны «Жоли бриз», из Бреста. Mais tenez, mesdames, le patron![5]

      Гигантского роста мужчина нетвердой походкой вышел из бара, где дремал после выпивки. Он остановился, чтобы вытереть рот, потом взгляд его упал на торговца луком.

      – Petit cochon! – взревел великан. – Pas un chapelet vendu! Attends seulement![6] – И он разразился потоком французских и бретонских ругательств.

      Линнет немного понимала по-французски, но бретонский был ей неведом. Она резко повернулась к этому человеку:

      – Весь его лук продан, я купила все связки. Но не вы ли сделали это? – Она указала пальцем, в то время как Дебора снова повернула молодого человека к ним спиной. – Если это так, то вы скотина!

      Великан снисходительно улыбнулся, давая понять, что знает женщин:

      – Эти парни, мадам, ленивые свиньи – все как один. Они понимают только кнут, иначе их ничему не научишь.

      Раздался хриплый кашель, и из-за спины великана выглянул муж Линнет, Марк Льюворн, владелец «Розы и якоря». Ему было лет шестьдесят.

      – Что тут происходит? – спросил он резким голосом.

      Тон у него был недовольный и не терпящий возражений. Увидев свою жену, он сразу же перестал замечать что бы то ни было.

      – Что тут происходит? – повторил он еще более резко. – Моя дорогая, разве я не просил вас совершенно определенно прийти и раздать сигары?

      – А разве Дебора не раздала сигары?

      – Это совсем не то. И я хотел, чтобы потом вы присели и отхлебнули глоточек из моего стакана. Рядом с моим местом было поставлено кресло. Это ваше платье – я заплатил за него кругленькую сумму. Что мое, то мое, не так ли? – обратился он к бретонскому шкиперу.

      – Да еще если это такая прелесть, – согласился великан-людоед, отворачиваясь от него, чтобы окинуть плотоядным взглядом двух женщин.

      Хотя миссис Льюворн старалась не смотреть на Дебору, следующие ее слова были обращены именно к ней:

      – Я купила этот лук. Забери у него эти связки.

      Шкипер, пошатываясь, сделал шаг вперед – возможно, чтобы помочь, в то время как Линнет полезла в карман юбки за кошельком.

      – По два шиллинга за связку? – спросил шкипер у хозяина гостиницы, чтобы удостовериться.

      Но в тот самый момент, как Дебора сняла связки с шеста, торговец луком поднял его над головой и, размахивая им, бросился к великану, как будто собирался размозжить ему голову. Дебора взвизгнула.


Скачать книгу

<p>5</p>

Ах, сударыни, это хозяин! (фр.)

<p>6</p>

Маленькая свинья! Ни одной связки не продано! Ну погоди же! (фр.)