Хлеб великанов. Мэри Уэстмакотт
нет, – еще поспешнее отозвался дядя Сидни. – Я говорю вообще – понимаешь?
– Все кончено, – категорично заявила Майра. – Ни одна женщина не могла бы вынести столько, сколько я. Больше я не желаю его видеть.
Дядя Сидни придвинул стул к столу и сел с видом человека, приготовившегося к деловому разговору.
– Тогда давай поставим точки над «i». Ты приняла решение?
– Говорю тебе, я больше не хочу видеть Уолтера!
– Да-да, – терпеливо кивнул дядя Сидни. – Это мы уже выяснили. Тогда чего ты хочешь? Развода?
– О! – Майра была сбита с толку. – Я никогда не…
– Ну, нам нужно поставить все на деловую основу. Сомневаюсь, что ты сможешь получить развод. Нужно доказать, что ты подвергалась жестокому обращению, а тебе это вряд ли удастся.
– Если бы ты знал, какие страдания он мне причинял…
– Не стану отрицать. Но чтобы удовлетворить суд, нужно нечто более веское. К тому же ведь Дейр тебя не бросил. Полагаю, если ты напишешь ему и попросишь вернуться, он вернется.
– Разве я не сказала тебе, что больше не желаю его видеть?
– Сказала. Вы, женщины, если во что-то вцепитесь, так надолго. Повторяю, мы должны смотреть на вещи с деловой точки зрения. Я не думаю, что ты получишь развод.
– А я и не хочу развода.
– Ну а чего же ты хочешь – раздельного существования?
– Чтобы он мог уехать и жить с этой падшей женщиной в Лондоне? А что тогда будет со мной, хотела бы я знать?
– Ты могла бы поселиться рядом со мной и Кэрри. Там полно прекрасных домов. Полагаю, мальчик будет проводить большую часть времени с тобой.
– И позволить Уолтеру приводить распутниц прямо сюда? Ну нет, я не собираюсь так ему подыгрывать!
– Черт возьми, Майра, что же тебе нужно, в конце концов?
Майра снова заплакала:
– Я так несчастна, Сид! Если бы только Уолтер был другим…
– Ну, он такой, какой есть, и другим уже никогда не станет. Ты должна принять решение, Майра. Раз уж ты вышла замуж за донжуана, то лучше с этим примириться, если ты его любишь. Поцелуйтесь и помиритесь – и весь сказ. Никто из нас не совершенен. Напоминаю: главный принцип брака – брать и давать.
Его сестра не переставала всхлипывать.
– Брак – штука деликатная, – задумчиво продолжал дядя Сидни. – Очевидно, женщины чересчур хороши для нас.
– Еще бы! – плачущим голосом отозвалась Майра. – Нам приходится прощать снова и снова.
– В том-то и дело, – радостно кивнул дядя Сидни. – Женщины – ангелы, а мужчины – нет, поэтому женщины должны принимать это во внимание. Так было и будет всегда.
Всхлипывания прекратились. Теперь Майра видела себя в роли всепрощающего ангела.
– Разве я не делаю все, что могу? – осведомилась она. – Веду хозяйство и уверена, что ни одна женщина не могла бы быть более преданной матерью.
– Верно, – согласился дядя Сидни. – И парень у тебя отличный. Хотел бы я, чтобы у нас с Кэрри был сын. Четыре