Snow Job. Большая игра. Дженни Ферченко

Snow Job. Большая игра - Дженни Ферченко


Скачать книгу
детали, – говорит Кара, удлиняя гласные как большинство итальянцев.

      – Fantastico, – отвечаю я с той же интонацией.

      – Вы говорите по-итальянски?

      – Si, ho fatto il mio master in Milano5, – я констатирую очевидный факт, для любого, кто прочитал мое резюме. Тем не менее, мне нравится с ней общаться, и у нас, похоже, даже есть парочка общих знакомых.

      – Magnifico! Senti6, судя по твоему резюме, ты идеально подходишь на эту роль. Давай-ка я постараюсь организовать вам ланч с Бруно, – говорит она.

      – Это было бы замечательно! – восклицаю я.

      – Bene, сделаю все, что смогу.

      – Grazie, Кара, – говорю я вся на подъеме. Пообедать с потенциальным работодателем – это уже серьезная заявка на успех. На кого попало он не будет тратить время.

      Всего полчаса спустя моя новая подруга присылает сообщение, подтверждающее завтрашний ланч с начальником отдела продаж Бруно Фюссли в модном ресторане «Четыре сезона».

      Это значит, что сегодня мне придется пропустить тренировку в зале. К встрече с такими серьезными дядечками лучше быть хорошо готовой. Нужно узнать как можно больше информации лично о нем, о банке, конечно, быть технически подкованной на случай вопросов из области финансовой инженерии и деривативов.

      Но мужчине лет сорока с лишним, с хитрыми голубыми глазами, в дорогом костюме, похоже, все это совсем не интересно.

      Бруно – высокий, лысый, спортивного телосложения, с гладко выбритым лицом, он нескрываемо горд быть тем, кто он есть. С сильным немецко-швейцарским акцентом он вальяжно заказывает бутылку шардоне, чтобы дополнить наше рыбное блюдо дня.

      – Сколько денег вы заработали для банка в этом году? – простодушно спрашивает он, пристально глядя на меня.

      – Около двенадцати миллионов долларов, – не моргая отвечаю я, называя ему достаточно хорошую сумму, чтобы было интересно продолжать разговор.

      Бруно собирается задать следующий вопрос, но, к счастью, в этот момент приносят нашу еду.

      – En Guete7, – я намеренно произношу типичное швейцарско-немецкое пожелание хорошего аппетита.

      – Вы были в Швейцарии?

      – Я учись в Милане, там недалеко.

      – Я родом из тех краев, – говорит он с интонацией кота Матроскина, откидывается на спинку мягкого белого стула.

      – Вы говорите по-итальянски?

      – Немного. Но давайте продолжим по-английски, – говорит он деловито. – Так значит, вы много работаете с Россией?

      – Достаточно, – говорю я, соответствуя его стилю и ритму общения, чувствуя, как моя шелковая блузка липнет к потной спине.

      – Ваш банк кредитует большие местные корпорации? – задает он самый скользкий вопрос, когда дело касается России.

      – Ну, когда как, – лавирую я.

      – То есть? – спрашивает он, методично разрезая свою рыбу.

      – Ну, если кредитование – составляющее большой структурной сделки.

      – Наверняка, это более выгодно.

      – Конечно. Обычный долларовый кредит


Скачать книгу

<p>5</p>

Да, я училась в Милане (итал.) – примеч. ред.

<p>6</p>

Отлично! Слушай (итал.) – примеч. ред.

<p>7</p>

Приятного аппетита (швейцарский нем.) – примеч. ред.