Snow Job. Большая игра. Дженни Ферченко
фурор, – ухмыляюсь я.
– Мой приз того стоил… эта невероятная Грузиночка, – загадочно улыбается он. – Так какие у тебя планы на вечер?
– Без понятия, – мямлю я, не представляя, как мне вообще дальше жить.
– Пойдем со мной в качалку, – предлагает Ричард.
– В тот самый клаустрофобный душный спортзал рядом с хипстерской галереей на Ливерпуль стрит? – спрашиваю я.
– Кстати, прикольная галерея, ты же сама там на открытии подцепила какого-то немца, который тебя потом на свидание звал?
– Да он же всего лишь стажер в Дойче банке, – раздраженно фыркаю я.
– А что в этом такого? Мужик как мужик, – удивляется он.
– Это пока свеженький после универа он, может быть, еще и мужик. А вот посидит полгодика в офисе до полуночи, составляя таблицы, с жестким выговором и угрозой увольнения за каждую погрешность, посмотрим. что от него останется. При этом квартиру он явно снимает с другом и копит каждый фунт, чтобы потом как-нибудь, когда начальник разрешит, поехать отрываться в отпуск. Снимет красное Ферарри и посадит туда жгучую блондинку, чтобы те, кто дразнил и обижал его в школе, наконец-то поняли, что он чего-то в жизни добился, – описываю я типичный аватар лондонского банкира.
– А мне нравятся стажерки, – довольно улыбается Ричард. Та хорватка, с которой ты меня познакомила, была довольно мила.
– И долго она продержалась после посещения этой квартиры?
– Ладно, ладно, – Ричард с многозначительной улыбкой заминает тему. – В любом случае в этой качалке полно чуваков. Никогда не знаешь, где найдешь, где потеряешь, – подмигивает он мне, – ну что пойдешь?
– Хорошо, – снисходительно соглашаюсь я. – Хотя вряд ли я там встречу кого-нибудь достойного.
– В худшем случае, ты просто покачаешь ягодицы, – аргументирует Ричард, собирая с собой рюкзак.
Мы бежим разминочной трусцой через узкие улочки и слабо освещенные трущобы.
В тесном, душном подвале Ричард, верный своей цели накачать мне зад, вручает мне здоровенную штангу и заставляет с ней приседать. При этом он считает до десяти на французском, чтобы я одновременно учила язык, как будто мне вообще до этого:
– Ну, давай же! Еще три… huit… neuf… dix… Bien fait3! – считает он, снимая с меня штангу, при этом каким-то образом замечая, пялящегося на меня мулата с гантелей для битсухи.
– Смотри, вон чувак на тебя смотрит, – указывает мне на него Ричард. Пойди, поздоровайся.
– Нет, не могу, – испуганно говорю я, отходя в сторону.
– Почему?
В нерешительности я застываю на мгновение.
– Не знаю, все эти книги и статьи о том, как надо знакомиться, говорят, что парень должен подойти первым.
– Ой, да ладно. C’est pas vrai4, – спорит Ричард, – некоторым мужчинам нужно конкретно намекнуть. Этому – так точно. Просто подойди и спроси его, что он делает.
– Это и так понятно – он качает битсуху.
– Это
3
…восемь, девять, десять… Молодец! (фр.) – примеч. ред.
4
Это не правда (фр.) – примеч. ред.