Правила большой игры. Алекс Орлов

Правила большой игры - Алекс Орлов


Скачать книгу
же я все вымыл – с мылом.

      Джек понюхал пакетик и покачал головой.

      – Духами несет за версту…

      – Духами не отравишься, лейтенант.

      Джек бросил морковку в пакет и отнес в наполненную кипятком раковину.

      Несколько часов подряд они безвылазно сидели в номере, развлекаясь новостями по ТВ-боксу и спортивными программами. Если хотелось есть, делали заказ, Джеку приносили обед в его номер, Рону – в его. Так они поступали для конспирации, чтобы не афишировать свое знакомство.

      Несколько раз случалась тревога – к крыльцу гостиницы подъезжали полицейские автомобили, однако они скоро убирались, и в номере ненадолго воцарялось относительное спокойствие.

      Ближе к вечеру патрульные стали подъезжать чуть ли не каждые полчаса. Полицейские подзывали швейцара и тыкали ему в нос какие-то листки – возможно, фотографии. Это навело Джека на мысль, что ищут именно их.

      В промежутках между визитами полицейских к швейцару обращались люди в штатском, однако служитель при гостиничной двери, утомленный полицейскими, разговаривал с незнакомцами неохотно.

      «Хорошо, что вчера управились с покупками», – подумал Джек. Сегодня любой выход за пределы гостиницы грозил им большими неприятностями – вне всякого сомнения, полицейские уже располагали фотографиями. Их нетрудно было отыскать, стоило лишь обратиться в военное ведомство, к тому же и сотрудники «Баярда» могли сообщить полиции, где нужно искать.

      Среди дня неожиданно завыла пожарная сирена. Джек и Рон здорово напугались: в коридоре появился дым, его запах явственно чувствовался и в номере, однако пожарные машины к гостинице не прибывали. Все это очень напоминало выкуривание лисы из норы – такие вещи устраивались, чтобы в суматохе выяснить, кто может прятаться на этажах. Напарники приготовили оружие и уже собрались продать жизнь подороже, когда неожиданно пожарной тревоге дали отбой и пробежавшая по коридору горничная прокричала, что это были всего лишь учения.

      – Никогда больше не будем останавливаться в этой гостинице, – сказал Рон.

      – Но здешние шлюхи тебе нравятся.

      – Шлюхи – да, пожарные тревоги – нет.

      – Пойду посмотрю, как там наши морковки.

      Вскоре Джек вернулся с пакетом, с которого стекала вода.

      – Думаю, они готовы.

      – И что теперь?

      – Будем заказывать билеты в Санни-Лэнд.

      – Говорят, там море, солнце.

      – Правильно, город для туристов.

      – А мы сейчас туристы и есть. – Рон пожал плечами. – Свободное время у нас имеется, деньги – тоже.

      – Не так много.

      – Может, и немного, но потом мы продадим этот чемоданчик и…

      – Тихо. – Джек огляделся, словно опасался посторонних ушей.

      – Да ладно тебе, никто нас здесь не слышит. Как думаешь, сколько он может стоить?

      – Не знаю. Но, судя по тому, какая за него была драка, не менее ста миллионов.

      – Сто миллионов! Эх, нам бы эти деньги…

      – На эти деньги и без нас желающие найдутся. Представляешь, что будет, если им удастся нас вычислить?

      – Догадываюсь, –


Скачать книгу