Саксонская трилогия (сборник). Юзеф Игнаций Крашевский

Саксонская трилогия (сборник) - Юзеф Игнаций Крашевский


Скачать книгу
же. Кто пьет с королем и кутит, тот в милости. Мы изволим развлекаться с утра до вечера, а то, что нам мешает, сметаем с пути – в Кенигштейн или еще куда-нибудь. Жалости и сердечности здесь не ищите, ибо нет людей более бесчувственных, чем распутники. Один под другого подкапывается, один другого подсиживает, король пользуется их услугами, осыпает милостями, когда они ему нужны, но ни во что их не ставит. Всегда одно и то же, сегодня, как вчера, а завтра, как сегодня, пока какой-нибудь вихрь не сметет все это.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Статья В. В. Воровского «Иосиф Игнатий Крашевский» к 25-летию со дня смерти (16/III 1887 –16/III 1912), напечатана в газете «Одесские Новости» от 6 марта 1912 г. за подписью П. Орловский.

      2

      От слова «гакатисты» – кличка членов реакционного национального немецкого союза Восточной Пруссии, возникшего в 1894 году под эгидой Бисмарка. Кличку придумали поляки по начальным буквам трех основателей союза: Ганзсмана, Канемана и Тидемана.

      3

      По титулу (франц.).

      4

      Тысяча чертей! Тьфу, пропасть! (нем.).

      5

      Сохраняя уважение (лат.).

      6

      Пропасть влечет (лат.).

      7

      Помни о смерти (лат.).

      8

      Мой милый Августин (нем.).

      9

      Колоандер – герой популярной в то время, переведенной с итальянского авантюрно-любовной повести. Колоандер, свято хранящий верность Леониде.

      10

      Браво! Брависсомо! (итал.).

      11

      Мы среди своих (франц.).

      12

      Эгерия – согласно древнеримской легенде, нимфа, – любовница и советчица римского царя Нумы Помпилия.

      13

      Глас народа (лат.).

      14

      Омфала – в греческой мифологии лидийская царица, которой служил Гаракл.

      15

      С глазу на глаз (франц.).

      16

      Всегда весел, никогда печален (игра слов латинских и немецких).

      17

      Гансвурстовский – шутовской (Hanswurts – шут, комическая фигура немецкого театра XVI–XVIII вв.).

      18

      Черт побери! (нем.).

      19

      Тайна (лат.).

      20

      Вирсавия – по библейскому преданию жена Урия, одного из военачальников царя Давида. Царь, плененный ее красотой, взял ее себе в наложницы, а затем после гибели Урия, которого Давид


Скачать книгу