Aristophane; Traduction nouvelle, tome second. Аристофан

Aristophane; Traduction nouvelle, tome second - Аристофан


Скачать книгу
qu'à tramer des procès.

LE SYKOPHANTE

      Mon bon, ne me donne pas des conseils, mais des ailes.

PISTHÉTÆROS

      En te parlant ainsi, je te donne des ailes.

LE SYKOPHANTE

      Et comment, avec des paroles, donnes-tu des ailes à un homme?

PISTHÉTÆROS

      Les paroles donnent des ailes à tout le monde.

LE SYKOPHANTE

      A tout le monde?

PISTHÉTÆROS

      N'entends-tu pas, chaque jour, des pères, chez les barbiers, tenir à des jeunes gens ce langage: «C'est au plus haut point que les discours de Diitréphès ont donné à mon fils des ailes pour l'équitation»? Un autre dit que son fils s'est envolé vers la tragédie sur les ailes de l'esprit.

LE SYKOPHANTE

      Ainsi les discours donnent des ailes?

PISTHÉTÆROS

      C'est ce que je dis. Les discours font prendre l'essor à la pensée; ils enlèvent l'homme: c'est ainsi que moi je veux te donner des ailes par de sages discours et te tourner vers un métier honorable.

LE SYKOPHANTE

      Mais je ne veux pas!

PISTHÉTÆROS

      Que feras-tu donc?

LE SYKOPHANTE

      Je ne ferai pas rougir ma race: la vie de sykophante m'est échue de père en fils. Donne-moi donc des ailes rapides et légères, d'épervier ou de crécerelle, afin que, après avoir assigné les étrangers, je revienne ici soutenir l'accusation et revole vite là-bas.

PISTHÉTÆROS

      J'entends. Tu dis: afin que l'étranger soit condamné ici avant d'être arrivé?

LE SYKOPHANTE

      Tu entends parfaitement.

PISTHÉTÆROS

      Et ensuite, pendant qu'il cingle vers nos côtes, toi, tu revoles là-bas pour faire main-basse sur son bien?

LE SYKOPHANTE

      Tu as tout compris. C'est absolument comme une toupie.

PISTHÉTÆROS

      J'entends! Comme une toupie. Eh bien, j'ai là, de par Zeus! ces très bonnes ailes de Kerkyra.

LE SYKOPHANTE

      Malheur à moi! Tu tiens un fouet.

PISTHÉTÆROS

      Non, ce sont des ailes, pour te faire aller aujourd'hui comme une toupie.

LE SYKOPHANTE

      Malheureux que je suis!

PISTHÉTÆROS

      Est-ce que tu ne vas pas t'envoler d'ici? Déguerpis, misérable, digne de mille morts: tu sentiras bientôt l'amertume de ta fourberie qui donne des entorses à la justice. Pour nous, ramassons nos ailes et partons.

LE CHOEUR

      Beaucoup d'objets nouveaux et merveilleux se sont produits devant notre vol, et nous avons vu des choses étonnantes. Il y a un arbre extraordinaire privé de coeur: il se nomme Kléonymos; il ne sert à rien: lâche, du reste, et de haute taille. Au printemps, il bourgeonne à point et fleurit en calomnies; l'hiver, pour feuilles, il sème des boucliers.

      Il y a au loin, dans la région ténébreuse, un pays dépourvu de lampes, où les hommes dînent et vivent avec les héros, excepté le soir: car, alors, il ne ferait pas bon de les rencontrer. Si quelque mortel rencontrait de nuit le héros Orestès, il serait mis nu par lui, et roué de coups des pieds à la tête.

PROMÈTHEUS

      Infortuné que je suis! Prenons garde que Zeus ne me voie. Où est Pisthétæros?

PISTHÉTÆROS

      Oh! oh! Qu'est-ce que cela? Un homme voilé?

PROMÈTHEUS

      Vois-tu quelque dieu derrière moi?

PISTHÉTÆROS

      Non, par Zeus! je ne vois rien. Mais qui es-tu?

PROMÈTHEUS

      Quelle heure du jour est-il?

PISTHÉTÆROS

      Quelle heure? Un peu plus de midi. Mais qui es-tu?

PROMÈTHEUS

      Est-il l'heure de la rentrée des boeufs, ou plus tard?

PISTHÉTÆROS

      Ah! comme je t'ai en horreur!

PROMÈTHEUS

      Que fait donc Zeus? Dissipe-t-il ou assemble-t-il les nuages?

PISTHÉTÆROS

      Tu vas gémir en grand!

PROMÈTHEUS

      Alors je me découvre.

PISTHÉTÆROS

      Mon cher Promètheus.

PROMÈTHEUS

      Retiens-toi, retiens-toi; ne crie pas.

PISTHÉTÆROS

      Qu'y a-t-il?

PROMÈTHEUS

      Silence, ne prononce pas mon nom: tu me perds, si Zeus me voit ici. Mais si tu veux que je te dise comment vont toutes les affaires là-haut, prends cette ombrelle et tiens-la au-dessus de ma tête, afin que les dieux ne me voient pas.

PISTHÉTÆROS

      Iou! iou! tu as là une idée excellente et digne de Promètheus. Mets-toi vite dessous et parle hardiment.

PROMÈTHEUS

      Écoute, alors.

PISTHÉTÆROS

      Je t'écoute, parle.

PROMÈTHEUS

      C'en est fait de Zeus.

PISTHÉTÆROS

      Depuis quand?

PROMÈTHEUS

      Depuis que vous avez bâti dans l'air. Aucun homme ne sacrifie plus aux dieux, et l'odeur des cuisses n'est plus montée jusqu'à nous depuis ce temps-là. Mais nous jeûnons comme aux Thesmophoria, faute de sacrifices. Les dieux barbares affamés, et hurlant comme des Illyriens, menacent Zeus de faire une descente contre lui, s'il ne fait pas rouvrir les marchés, où l'on mette en vente des quartiers de victimes.

PISTHÉTÆROS

      Y a-t-il donc d'autres dieux que vous, des dieux barbares qui habitent au-dessus de vos têtes?

PROMÈTHEUS

      Ne sont-ils donc point barbares, ceux parmi lesquels Exèkestidès a trouvé un patron?

PISTHÉTÆROS

      Et quel est le nom de ces dieux barbares?

PROMÈTHEUS

      Leur nom? Les Triballes.

PISTHÉTÆROS

      J'entends. De là vient l'expression: «Sois étripé!»

PROMÈTHEUS

      Absolument. Mais je vais te dire une chose certaine. Il va venir ici, pour négocier, des envoyés de Zeus et des Triballes de là-haut. Vous ne consentez à rien si Zeus ne restitue pas le sceptre aux oiseaux et s'il ne te donne pour femme Basiléia.

PISTHÉTÆROS

      Qui est-ce, Basiléia?

PROMÈTHEUS

      Une très jolie fille qui administre la foudre de Zeus et tout le reste, prudence, équité, sagesse, marine, calomnie, trésorier, triobole.

PISTHÉTÆROS

      Elle administre tout cela pour lui?

PROMÈTHEUS

      Comme je te le dis; et, si tu l'obtiens de lui, tu as tout. Voilà pourquoi je suis venu ici, c'était afin de te le dire; car, de temps immémorial, je suis bienveillant pour les hommes.

PISTHÉTÆROS

      En effet, c'est grâce à toi seul, parmi les dieux, que nous faisons des grillades.

PROMÈTHEUS

      Je hais tous les dieux, comme tu le sais, toi.

PISTHÉTÆROS

      De par Zeus! tu as toujours été leur ennemi.

PROMÈTHEUS

      Un vrai Timôn. Mais comme il faut que je m'en retourne vite, donne-moi l'ombrelle, afin que si Zeus m'aperçoit de là-haut, j'aie l'air d'accompagner une kanéphore.

PISTHÉTÆROS

      Prends aussi ce siège et emporte-le.

LE CHOEUR

      Chez les Skiapodes est un marais, où Sokratès, qui ne se lave jamais, évoque les âmes.


Скачать книгу