Потерянная Библия. Игорь Берглер
волнуйтесь. Мы на вашем месте отреагировали бы точно так же.
– Спасибо, – отозвался Чарльз.
– Вы в порядке?
Чарльз кивнул. Удивившись спокойствию, с которым звучал его собственный голос, он произнес:
– Мне раньше доводилось попадать в непростые ситуации. Меня учили защищаться с самого детства, но это дело… – он показал на папку, – это уже слишком.
– Вы не хотите пояснить нам, что именно здесь слишком? – вопросительно посмотрела на него Криста.
Вздохнув, Чарльз показал на папку, открытую на последней странице предполагаемой копии библии.
– Прочтите это, – просто произнес он.
– Это же на латыни.
– Верно. Попытаюсь перевести.
Перед законом стоит привратник. К этому привратнику подходит человек из деревни и просит разрешения войти в закон. Но привратник говорит, что сейчас не может разрешить ему войти. Человек думает и спрашивает потом, нельзя ли ему тогда войти позже. «Что ж, это возможно, – отвечает привратник, – но только не сейчас». Поскольку ворота, ведущие в закон, раскрыты, как всегда, и привратник отходит в сторону, человек нагибается, чтобы заглянуть через ворота вовнутрь. Когда привратник замечает это, он смеется и говорит: «Если это тебя так манит, то попробуй тогда войти туда вопреки моему запрету. Но запомни: я всемогущ. И я только самый нижний привратник. После меня есть еще одиннадцать дверей. От зала к залу там дальше стоят привратники один могущественнее другого. Уже перед лицом третьего теряюсь даже я»[4].
– На этом текст заканчивается, – сказал Чарльз. Остальные молчали.
– Это притча? – наконец поинтересовалась Криста.
– А вы не узнаете этот отрывок?
Поп произнес:
– Возможно.
Криста не сказала ничего.
– Это рассказ Кафки «Перед законом».
– Ах да! – воскликнул Поп. – Но ведь этот же текст есть и в «Процессе»?
– Совершенно верно. Кафка использовал притчу еще раз, уже позже, в романе «Процесс». Так что теперь вы мне скажите, как текст двадцатого столетия мог оказаться в Библии, напечатанной в пятнадцатом?
– Никак, – отозвался Поп, – если только его не переписали из этой самой библии.
– То есть вы считаете, что Кафка позаимствовал эту притчу из единственного сохранившегося экземпляра библии?
– Возможно, он сделал это нарочно. Возможно, он пытался этим что-то доказать.
– По-вашему, Франц Кафка видел то же, что и мы, или, хуже того, он фактически видел оригинал?
Все это время Криста молчала, слушая двух своих спутников.
– Знаете что? – произнес Чарльз. – Уильям Оккам был монахом-францисканцем, жившим в тринадцатом веке, и он придумал метод разрешения загадок, который назвали позднее «бритвой Оккама». Оккам утверждал, что если нам приходится выбирать между двумя гипотезами, то более простой вариант, как правило, оказывается верным. Что вероятнее: то, что Кафка позаимствовал из библии Гутенберга текст, о котором
4
Франц Кафка «Перед законом». Перевод А. Тарасова.