Cicero's Tusculan Disputations. Marcus Cicero

Cicero's Tusculan Disputations - Marcus Cicero


Скачать книгу
fell the Lacedæmonians at Thermopylæ, on whom Simonides wrote the following epitaph:

      Go, stranger, tell the Spartans, here we lie,

      Who to support their laws durst boldly die.24

      What was it that Leonidas, their general, said to them? “March on with courage, my Lacedæmonians. To-night, perhaps, we shall sup in the regions below.” This was a brave nation while the laws of Lycurgus were in force. One of them, when a Persian had said to him in conversation, 55“We shall hide the sun from your sight by the number of our arrows and darts,” replied, “We shall fight, then in the shade.” Do I talk of their men? How great was that Lacedæmonian woman, who had sent her son to battle, and when she heard that he was slain, said, “I bore him for that purpose, that you might have a man who durst die for his country!” However, it is a matter of notoriety that the Spartans were bold and hardy, for the discipline of a republic has great influence.

      XLIII. What, then, have we not reason to admire Theodorus the Cyrenean, a philosopher of no small distinction, who, when Lysimachus threatened to crucify him, bade him keep those menaces for his courtiers? “To Theodorus it makes no difference whether he rot in the air or underground.” By which saying of the philosopher I am reminded to say something of the custom of funerals and sepulture, and of funeral ceremonies, which is, indeed, not a difficult subject, especially if we recollect what has been before said about insensibility. The opinion of Socrates respecting this matter is clearly stated in the book which treats of his death, of which we have already said so much; for when he had discussed the immortality of the soul, and when the time of his dying was approaching rapidly, being asked by Criton how he would be buried, “I have taken a great deal of pains,” saith he, “my friends, to no purpose, for I have not convinced our Criton that I shall fly from hence, and leave no part of me behind. Notwithstanding, Criton, if you can overtake me, wheresoever you get hold of me, bury me as you please: but believe me, none of you will be able to catch me when I have flown away from hence.” That was excellently said, inasmuch as he allows his friend to do as he pleased, and yet shows his indifference about anything of this kind. Diogenes was rougher, though of the same opinion; but in his character of a Cynic he expressed himself in a somewhat harsher manner; he ordered himself to be thrown anywhere without being buried. And when his friends replied, “What! to the birds and beasts?” “By no means,” saith he; “place my staff near me, that I may drive them away.” “How can you do that,” they answer, “for you will not perceive them?” “How am I then 56injured by being torn by those animals, if I have no sensation?” Anaxagoras, when he was at the point of death at Lampsacus, and was asked by his friends, whether, if anything should happen to him, he would not choose to be carried to Clazomenæ, his country, made this excellent answer, “There is,” says he, “no occasion for that, for all places are at an equal distance from the infernal regions.” There is one thing to be observed with respect to the whole subject of burial, that it relates to the body, whether the soul live or die. Now, with regard to the body, it is clear that, whether the soul live or die, that has no sensation.

      XLIV. But all things are full of errors. Achilles drags Hector, tied to his chariot; he thinks, I suppose, he tears his flesh, and that Hector feels the pain of it; therefore, he avenges himself on him, as he imagines. But Hecuba bewails this as a sore misfortune:

      I saw (a dreadful sight) great Hector slain,

      Dragg’d at Achilles’ car along the plain.

      What Hector? or how long will he be Hector? Accius is better in this, and Achilles, too, is sometimes reasonable:

      I Hector’s body to his sire convey’d,

      Hector I sent to the infernal shade.

      It was not Hector that you dragged along, but a body that had been Hector’s. Here another starts from underground, and will not suffer his mother to sleep:

      To thee I call, my once-loved parent, hear,

      Nor longer with thy sleep relieve thy care;

      Thine eye which pities not is closed—arise;

      Ling’ring I wait the unpaid obsequies.

      When these verses are sung with a slow and melancholy tune, so as to affect the whole theatre with sadness, one can scarce help thinking those unhappy that are unburied:

      Ere the devouring dogs and hungry vultures…

      He is afraid he shall not have the use of his limbs so well if they are torn to pieces, but is under no such apprehensions if they are burned:

      57

      Nor leave my naked bones, my poor remains,

      To shameful violence and bloody stains.

      I do not understand what he could fear who could pour forth such excellent verses to the sound of the flute. We must, therefore, adhere to this, that nothing is to be regarded after we are dead, though many people revenge themselves on their dead enemies. Thyestes pours forth several curses in some good lines of Ennius, praying, first of all, that Atreus may perish by a shipwreck, which is certainly a very terrible thing, for such a death is not free from very grievous sensations. Then follow these unmeaning expressions:

      May

      On the sharp rock his mangled carcass lie,

      His entrails torn, to hungry birds a prey!

      May he convulsive writhe his bleeding side,

      And with his clotted gore the stones be dyed!

      The rocks themselves were not more destitute of feeling than he who was hanging to them by his side; though Thyestes imagines he is wishing him the greatest torture. It would be torture, indeed, if he were sensible; but as he is not, it can be none; then how very unmeaning is this:

      Let him, still hovering o’er the Stygian wave,

      Ne’er reach the body’s peaceful port, the grave!

      You see under what mistaken notions all this is said. He imagines the body has its haven, and that the dead are at rest in their graves. Pelops was greatly to blame in not having informed and taught his son what regard was due to everything.

      XLV. But what occasion is there to animadvert on the opinions of individuals, when we may observe whole nations to fall into all sorts of errors? The Egyptians embalm their dead, and keep them in their houses; the Persians dress them over with wax, and then bury them, that they may preserve their bodies as long as possible. It is customary with the Magi to bury none of their order, unless they have been first torn by wild beasts. In Hyrcania, the people maintain dogs for the public use; the nobles have their own—and we know that they have a good breed of dogs; but every one, according to his ability, 58provides himself with some, in order to be torn by them; and they hold that to be the best kind of interment. Chrysippus, who is curious in all kinds of historical facts, has collected many other things of this kind; but some of them are so offensive as not to admit of being related. All that has been said of burying is not worth our regard with respect to ourselves, though it is not to be neglected as to our friends, provided we are thoroughly aware that the dead are insensible. But the living, indeed, should consider what is due to custom and opinion; only they should at the same time consider that the dead are noways interested in it. But death truly is then met with the greatest tranquillity when the dying man can comfort himself with his own praise. No one dies too soon who has finished the course of perfect virtue. I myself have known many occasions when I have seemed in danger of immediate death; oh! how I wish it had come to me! for I have gained nothing by the delay. I had gone over and over again the duties of life; nothing remained but to contend with fortune. If reason, then, cannot sufficiently fortify us to enable us to feel a contempt for death, at all events let our past life prove that we have lived long enough, and even longer than was necessary; for notwithstanding the deprivation of sense, the dead are not without that good which peculiarly belongs to them, namely, the praise and glory which they have acquired, even though they are not sensible of it. For although there be nothing in glory to make it desirable, yet it follows


Скачать книгу

<p>24</p>

The epitaph in the original is:

Ὦ ξεῖν’ ἀγγεῖλον Λακεδαιμονίοις ὅτι τῇδεκείμεθα, τοῐς κείνων πειθόμενοι νομίμοις.