The German Classics of the Nineteenth and Twentieth Centuries, Volume 01. Коллектив авторов
see not the Erl-King, with crown and with train?"
"My son, 'tis the mist rising over the plain."
"Oh come, thou dear infant! oh come thou with me!
Full many a game I will play there with thee;
On my strand, lovely flowers their blossoms unfold,
My mother shall grace thee with garments of gold."
"My father, my father, and dost thou not hear
The words that the Erl-King now breathes in mine ear?"
"Be calm, dearest child, 'tis thy fancy deceives;
'Tis the sad wind that sighs through the withering leaves."
"Wilt go, then, dear infant, wilt go with me there?
My daughters shall tend thee with sisterly care;
My daughters by night their glad festival keep,
They'll dance thee, and rock thee, and sing thee to sleep."
"My father, my father, and dost thou not see,
How the Erl-King his daughters has brought here for me?"
"My darling, my darling, I see it aright,
'Tis the agèd gray willows deceiving thy sight."
"I love thee, I'm charm'd by thy beauty, dear boy!
And if thou'rt unwilling, then force I'll employ."
"My father, my father, he seizes me fast,
Full sorely the Erl-King has hurt me at last."
The father now gallops, with terror half wild,
He grasps in his arms the poor shuddering child;
He reaches his court-yard with toil and with dread,—
The child in his arms finds he motionless, dead.
THE GODLIKE14 (1783)
Noble be man,
Helpful and good!
For that alone
Distinguisheth him
From all the beings
Unto us known.
Hail to the beings,
Unknown and glorious,
Whom we forebode!
From his example
Learn we to know them!
For unfeeling
Nature is ever
On bad and on good
The sun alike shineth;
And on the wicked,
As on the best,
The moon and stars gleam.
Tempest and torrent,
Thunder and hail,
Roar on their path,
Seizing the while,
As they haste onward,
One after another.
Even so, fortune
Gropes 'mid the throng—
Innocent boyhood's
Curly head seizing,—
Seizing the hoary
Head of the sinner.
After laws mighty,
Brazen, eternal,
Must all we mortals
Finish the circuit
Of our existence.
Man, and man only
Can do the impossible
He 'tis distinguisheth,
Chooseth and judgeth;
He to the moment
Endurance can lend.
He and he only
The good can reward,
The bad can he punish,
Can heal and can save;
All that wanders and strays
Can usefully blend.
And we pay homage
To the immortals
As though they were men,
And did in the great,
What the best, in the small,
Does or might do.
Be the man that is noble,
Both helpful and good,
Unweariedly forming
The right and the useful,
A type of those beings
Our mind hath foreshadow'd!
MIGNON15 (1785)
[This universally known poem is also to be found in Wilhelm Meister.]
Know'st thou the land where the fair citron blows,
Where the bright orange midst the foliage glows,
Where soft winds greet us from the azure skies,
Where silent myrtles, stately laurels rise,
Know'st thou it well?
'Tis there, 'tis there,
That I with thee, beloved one, would repair.
Know'st thou the house? On columns rests its pile,
Its halls are gleaming, and its chambers smile,
And marble statues stand and gaze on me:
"Poor child! what sorrow hath befallen thee?"
Know'st thou it well?
'Tis there, 'tis there,
That I with thee, protector, would repair!
Know'st thou the mountain, and its cloudy bridge?
The mule can scarcely find the misty ridge;
In caverns dwells the dragon's olden brood,
The frowning crag obstructs the raging flood.
Know'st thou it well?
'Tis there, 'tis there,
Our path lies—Father—thither, oh repair!
PROXIMITY OF THE BELOVED ONE16 (1795)
I think of thee, whene'er the sun his beams
O'er ocean flings;
I think of thee, whene'er the moonlight gleams
In silv'ry
14
Translator: E. A. Bowring.
15
Translator: E. A. Bowring.
16
Translator: E. A. Bowring.