The Prince and the Pauper / Принц и нищий. Книга для чтения на английском языке. Марк Твен
ли будет вашему высочеству
42
exchanged significant glances – (
43
she did greatly hearten him – (
44
the shaft was overshot – (
45
no child’s play – (
46
’tis not for nought – (
47
took the office from him – (
48
Verily it promiseth so – (
49
Deal not hardly with me – (
50
Give thy misgivings easement – (
51
Benvenuto – Бенвенуто Челлини (1500–1573), итальянский скульптор, ювелир, писатель
52
hunger had long been constitutional with him – (
53
First Groom of the Chamber – (
54
begged to know his trouble – (
55
the sad sight moved none to merriment – (
56
Madam Parr the Queen – Екатерина Парр (1512–1548), шестая жена короля Генриха VIII
57
This was a prize. – (
58
at the bar of the House – (
59
So oft these days doth my memory play the traitor with me – (
60
the prince’s afliction abideth still – (
61
hark ye – (
62
to and fro – (
63
was towed by a tender – (
64
the Garter King-at-arms – (
65
66
Now say thy foolery again – (
67
Thy foolish reading hath wrought its woeful work at last – (
68
I am loth to grieve thy heart – (
69
do their will upon me alone – (
70
it seemed manifest – (
71
Hie thee hither – (
72
What wilt thou? – (
73
Know’st thou who it was thou laid thy cudgel on? – (
74
is this moment delivering up the ghost – (
75
Mind thy tongue – (
76
Sith that is thy humour – (
77
in his stead – (
78
high treason – (
79
Gog and Magog – по преданию, последние из расы гигантов, жившие в Британии во времена римлян
80
the revelry was at its height – (
81
Don Caesar de Bazan – герой романа В. Гюго «Рюи Блаз», обнищавший испанский дворянин, великодушный рыцарь, атаман разбойничьей шайки
82
rufler of the camp – (
83
all sank upon their knees in a body – (