The Haunted Man and the Ghost's Bargain / Одержимый, или Сделка с призраком. Книга для чтения на английском языке. Чарльз Диккенс

The Haunted Man and the Ghost's Bargain / Одержимый, или Сделка с призраком. Книга для чтения на английском языке - Чарльз Диккенс


Скачать книгу
a feint – (уст.) притворился

      5

      could have had the heart – (разг.) хватило бы духу

      6

      Not a morsel of it – (разг.) Ничуть

      7

      in Queen Elizabeth’s time – во времена королевы Елизаветы I (1533–1603)

      8

      keep my memory green – (разг.) пусть моя память остается крепкой; оставь мне хорошую память!

      9

      Spare me another moment – (разг.) Задержитесь ненадолго

      10

      Couldn’t be dreamed of! – (разг.) Об этом не может быть и речи!

      11

      I have made

Примечания

1

Far be it from me to assert – (уст.) Я вовсе не берусь утверждать

2

mocked the shapes – (разг.) искажали очертания

3

with his arms a-kimbo – (уст.) подбоченившись; руки в боки

4

made a feint – (уст.) притворился

5

could have had the heart – (разг.) хватило бы духу

6

Not a morsel of it – (разг.) Ничуть

7

in Queen Elizabeth’s time – во времена королевы Елизаветы I (1533–1603)

8

keep my memory green – (разг.) пусть моя память остается крепкой; оставь мне хорошую память!

9

Spare me another moment – (разг.) Задержитесь ненадолго

10

Couldn’t be dreamed of! – (разг.) Об этом не может быть и речи!

11

I have made no terms of secrecy with you – (уст.) Я не просил вас хранить все в тайне

12

As he fell a-musing – (уст.) Пока он предавался размышлениям

13

The Christmas Waits – (уст.) Толпа славящих Христа в сочельник на улице

14

I come as I am called – (уст.) Я прихожу, когда меня зовут

15

Let me blot it from my memory! – (разг.) Пусть это сотрется из моей памяти!

16

Who would not forget – (разг.) Кто не хотел бы забыть

17

held its peace – (уст.) молчал

18

go where you will – (разг.) куда бы вы ни пошли

19

rooted to the spot – (уст.) как прикованный


Скачать книгу