Метод. Московский ежегодник трудов из обществоведческих дисциплин. Выпуск 5: Методы изучения взаимозависимостей в обществоведении. Коллектив авторов
c. 42]. Вопрос, на который здесь не так легко ответить, заключается в том, различает ли Рикёр ситуацию и Umwelt. «Тексты, которые мы читаем, понимаем и любим, отсылают не к Umwelt остенсивных референций диалога, а к Welt, проектируемому неостенсивными референциями» [Рикёр, 2008, c. 42].
Однако «Umwelt» и «остенсия» – понятия из разных философских словарей23. Чтобы их связать между собой, нужна была заметная предварительная работа. При этом сопряжение (без внятного различения) «ситуации» и «Umwelt», а также различение «Umwelt» и «Welt» как областей остенсивной и неостенсивной референций – решения, имеющие далеко идущие следствия, если принять в расчет историко-философский фон этого рассуждения. Прежде всего, следовало бы задать вопрос о возможности полного отождествления Umwelt c областью остенсивных референций. Давно известны возражения против того, что можно было бы назвать простым «указанием на» («элементарной остенсией»), при котором не важны ни история, ни контекст указывания, ни уточнения и дополнения24. Рикёр изначально не только не ставит это под сомнение, но как раз исходит из остенсивных референций диалога. В ситуации диалога «остенсия» не может быть в строгом смысле слова точечным указанием на вещь или обстоятельство, тем более – на одну только черту или свойство вещи или характеристику обстоятельств. Это именно согласованная моментальная тематизация событий и обстоятельств диалога.
Воспользуемся классическим примером из Lectureson Conversation Харви Сакса, чтобы прояснить суть дела. Сакс предлагает анализировать следующую ситуацию:
«Миссис Дикс повернулась к мужу и дружелюбно, но притом явно командирским тоном требует передать кое-что с другого края стола. Мистер Дикс поворачивается к жене, теперь они – лицом-к-лицу. – “Пожалуйста,” – напоминает он, и в голосе его слышен легкий упрек. – “Пожалуйста,” – повторяет она. Она растягивает слово, как бы для того, чтобы показать: ей не нравится, что ее поправляют, – и вместе с тем, таким тоном, который указывает на ее готовность признать: это необходимо» [Sacks, 1992, p. 657]. Но что, продолжает Сакс, мы получим при простой записи разговора (речь идет именно о письменной записи)? – Примерно, такой обмен репликами:
A: Передай соль.
B: Пожалуйста.
A: Пожалуйста –
и B передает соль.
(Предполагается, что запись делал наблюдатель.) Дело тут в следующем. Высказывание «передай соль» могло бы считаться вполне завершенным высказыванием, т.е. на нем и разговор мог бы считаться завершенным. Но это не так: пока не состоялось локализованное и релевантное в данной секвенции действие («ocated sequentially relevantaction»), т.е. пока действие не завершено, не завершено и высказывание [Sacks, 1992, p. 657]. Теперь, если представить себе, что миссис Дикс еще менее вежлива, мы уберем из этой записи глагол, так что понимание происходящего на основе одного только записанного обмена репликами станет еще труднее:
A: Соль.
B: Пожалуйста.
А: Пожалуйста.
При такой записи теряется
23
На это обстоятельство недостаточно обращают внимание исследователи, вдохновленные герменевтической программой Рикёра [Ср., напр.: Packer, 2011, p. 117].
24
В свое время У.В.О. Куайн, рассматривая вопрос об остенсивном научении и отталкиваясь от § 33–38 и § 454 «Философских исследований» Л. Витгенштейна, показал важность