Принесите мне голову Айви Покет!. Калеб Крисп
ты слишком доверчивая и здравого смысла у тебя как у устрицы. Так что просто поверь: этот человек – бандит и злодей, он работает на другую, столь же преступную, злодейку по имени мисс Олвейс.
– Может быть, ты всё же позволишь мне объясниться, прежде чем бросишься в смертный бой? – Мистер Патридж подошёл к письменному столу и взял с него тонкую папку с бумагами. – Эта квартира принадлежала мистеру Бэнксу.
Я огляделась вокруг в поисках подтверждений. Мистер Патридж, должно быть, угадал мои мысли.
– Над камином висит портрет сестры мистера Бэнкса, Каролины. Она умерла, когда он был ещё юношей. Шкатулка с запонками, которую ты бросила в меня, принадлежала его отцу. Каждый раз, когда мистеру Бэнксу предстояло выступать в суде, он надевал золотые запонки. Верил, что они приносят ему удачу.
Я присела на кровать. Голова моя шла кругом – и в прямом, и в переносном смысле.
– Почему я здесь, мистер Патридж?
Он подошёл и вручил мне бумаги.
– Мистер Бэнкс был моим наставником и другом, – сказал он мягко. – В последние недели перед своей гибелью он много говорил со мной о тебе. Думаю… быть может, ты напомнила ему покойную сестру.
Я вспомнила, что мистер Бэнкс однажды сказал почти то же самое. По всему выходило, что мистер Патридж говорит правду. Но вопросов от этого становилось только больше.
– Как вы нашли меня? – спросила я. – И зачем?
– Как я тебя нашёл? Мистер Бэнкс довольно подробно описал мне твою внешность, и я раздал небольшое состояние уличным мальчишкам, чтобы они высматривали тебя по всему городу. Я узнал, что тебя упекли в Лэшвуд, но потом твой след затерялся… А несколько дней назад один из мальчишек заметил тебя на вокзале Ватерлоо.
Пока всё звучало весьма логично.
– Ты спрашиваешь, зачем я разыскивал тебя? – продолжил мистер Патридж и вдруг озорно улыбнулся.
У него было приятное лицо. Каштановые волосы, зачёсанные назад. Большие карие глаза. Точёный нос. На щеках ямочки.
– Бумаги, которые ты держишь в руках, – последняя воля и завещание мистера Горацио Бэнкса, – закончил он.
Я мельком взглянула на скучные документы:
– А при чём тут я?
– Так уж вышло, что при всём, – ответил мистер Патридж. – В тот день, когда мистер Бэнкс отправился в Саффолк, чтобы посетить имение Баттерфилд-парк по некоему секретному делу, он вручил мне своё новое завещание. В нём сказано, что он оставляет всё своё имущество мисс Айви Покет.
Берта захлопала в ладоши:
– Это же чудо, чудо как есть!
Новость была ошеломительная. Потрясающая. Я вытерла лоб, на котором опять выступил пот:
– Я… я не понимаю. Он оставил мне всё, что у него было?
– Вы не рады? – Улыбка Берты погасла. – Ох, мисс, вы такая бледная!
– Я пошлю за доктором, – сказал мистер Патридж. – Надо было сделать это несколько часов назад.
– Это ни к чему, – поспешно сказала я. – Я прекрасно себя чувствую. Здорова как огурчик. Сильна как бык.
Поскольку я была наполовину мёртвая