Добывайки в поле. Мэри Нортон
через решётку.
– Верно, – согласился старый Том, – перебрались через дорожку и поднялись на холм.
– Но вы же не знаете этого наверняка, – возразила Кейт, – потому что не видели… Или всё же видели? Из окна?
– Не волнуйся, я знаю это наверняка. Оно верно: я видел их в окно, – но узнал всё иначе…
Старый Том посмотрел на собеседницу насторожённо, хотя и с улыбкой на лице.
– Пожалуйста, расскажите. Пожалуйста, – взмолилась Кейт.
Старик бросил взгляд на потолок и спросил, наклоняя голову:
– Ты знаешь, кто он?
– Мистер Зловрединг? Поверенный.
Старик кивнул:
– Верно. И нам ни к чему, чтобы всё это было на бумаге.
– Не понимаю…
Старик вздохнул и взял в руки нож.
– То, что я расскажу тебе, ты расскажешь ей, а он запишет всё это на бумаге.
– Миссис Мей ничего ему не расскажет. Она…
– Она с ним заодно, вот как я это мыслю. И понапрасну спорить со мной. Видно, теперь человек не может умереть там, где рассчитывал. И знаешь почему? – спросил он, свирепо уставившись на Кейт. – Из-за того, что написано на бумаге.
Яростно перекрутив прут, старый Том сложил его пополам, а Кейт, в полном недоумении уставившись на него, робко спросила:
– А если я пообещаю никому не говорить?
– Пообещаешь?! – воскликнул старик и, глядя на Кейт, указал пальцем наверх: – Её двоюродный дедушка, старый сэр Монтегю, обещал этот дом мне. Так и сказал: «Он твой, Том, до конца жизни». Обещания! – сердито буркнул старик. – Обещания что корка от пирога: их на то и дают, чтобы нарушать.
Глаза Кейт налились слезами.
– Ладно! И не надо… не рассказывайте!
Лицо Тома изменилось почти так же внезапно, как у Кейт.
– Ну, полно, маленькая, не плачь, – сказал он, удивлённый и огорчённый её слезами.
Но Кейт, к своему стыду, не могла остановиться. Слёзы градом катились по щекам, кончик носа, как всегда, когда она плакала, пылал огнём.
– Я только хотела узнать, – всхлипывала Кейт, нашаривая платок, – всё ли у них в порядке… и как им удалось устроиться… и нашли ли они барсучью нору…
– Уж её-то они нашли, можешь не волноваться. Ну перестань же плакать, маленькая. Полно тебе.
– Я перестану… через минутку, – сказала Кейт приглушённым голосом и высморкалась.
– Послушай-ка меня, – продолжил старик, совершенно расстроенный, – уйми слёзы, утри глаза, и старый Том тебе что-то покажет… – Он неуклюже встал с табурета и склонился над ней, опустив плечи, как птица крылья, словно желая её защитить. – Это тебе понравится. Ладно?
– Всё, – сказала Кейт, в последний раз насухо вытерев глаза и нос, убрала платок и улыбнулась старику. – Вот и перестала.
Старый Том опустил руку в карман, но затем, кинув осторожный взгляд на потолок, казалось, передумал: было слышно, что шаги наверху направляются к лестнице.
– Всё в порядке, – сказала Кейт, тоже прислушиваясь.
Тогда он вновь пошарил в кармане и вытащил